Наши партнеры

А. С. Пушкин. Выписки из книг, журналов и газет, копии произведений, цитаты


Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935.

Выписки, копии, цитаты: Дополнительно

Состав настоящего отдела довольно пестрый. Сюда вошли копии стихотворений и отрывков в прозе русских и иностранных авторов, выписки из ученых трактатов, журналов и газет, эпиграфы к произведениям, впоследствии неиспользованные, эпиграфы к рукописным тетрадям поэта, цитаты, записи по памяти стихов, копии документов и выписки из каталога библиотеки Вольтера.

Группу копий стихотворений русских авторов составляют копии стихотворений: Дм. Сеченова — «Переодетая борода» (№ 45); Сумарокова — «Не Парисов суд с богами» (№ 46); Ломоносова — «Гимн бороде» и «Ода Трисотину» (№№ 44 и 47); Державина — «Приказ моему привратнику» (№ 49); Батюшкова — «Подражание Ариосту», «К NN» и «Есть наслаждение и в дикости лесов» (№№ 15, 16 и 25); Жуковского — «Желанье» и «Сей день есть день суда и мщенья» (№№ 6 и 14); Д. Давыдова — «Возьмите меч — он недостоин брани» (№ 2); Вяземского — «Прощание с халатом», два неполных списка (№№ 3 и 4), и «Казалось мне» (№ 30) и товарищей Пушкина по Лицею в сборнике «Жертва Мому» (№ 1). Сюда же можно отнести и записи начала стихотворения Мятлева (№ 39), стихов из перевода И. И. Дмитриева сцены из комедии Мольера (№ 58) и солдатской песни (№ 59).

Во вторую группу входят копии стихотворений иностранных авторов: Мильвуа — «Sais-tu, pourquoi cet inquiet tourment...» (№ 19); Шенье — «Près des bords où Venise...» (№ 20); Гара — «Je t’aime tant...» (№ 5); Мицкевича — «Oleskiewicz», «Do przyjaciól Moscali» и «Pomnik Piotra Wielkiego (№№ 36—38), и неизвестного автора — «L’amant que j’adore» (№ 7). Сюда же можно отнести и запись начала галицийской народной песни: «Черна роля заорана» (№ 40).

Отрывки из прозаических произведений русских авторов составляют: примечание Жуковского к стихотворению «Лалла-Рук» (№ 13), отрывок о Радищеве из записок кн. Е. Р. Дашковой (№ 53) и отрывки из «Календаря на 1721 г.» (№ 52). Сюда же можно отнести выписку из «Истории государства российского» Карамзина названий месяцев у славян (№ 9).

К выпискам из ученых трактатов, журнальных и газетных статей принадлежат выписки: из сочинения Ренуара «История муниципального права во Франции» (№ 33), Гизо (№ 27), «Истории итальянской литературы» Женгенэ» (№ 12), «Beralde prince de Savoi» (№ 18), «Gazette de France» (№ 32), «Journal des Débats» (№ 31), «Revue encyclopédique» (№ 11) и из неизвестного сочинения (№ 34).

К эпиграфам, впоследствии неиспользованным, относятся: из Аблесимова, Языкова, Кюхельбекера и Державина для «Арапа Петра Великого» (№ 26), Мандзони (№ 41), Кольриджа (№ 23) и «Книги Иова» (№ 24).

Эпиграфы к собственным тетрадям: из Шенье (№ 10) и Боратынского (№ 21). К цитатам мы относим выписки: из Данте (№ 8), Альгаротти (№ 22), де Бросса (№ 48), Вольтера (№ 51), Бэкона (№ 61) и неизвестных авторов (№№ 17 и 60). Пушкиным сняты копии с четырех писем Петра I (№№ 54—57), с письма А. Х. Востокова (№ 50), с чьего-то перевода стихотворений Сафо (№№ 42 и 43) и с трех «описей» имений (№№ 28 и 29). Сюда же можно отнести выписки из каталога библиотеки Вольтера (№ 35).

Транскрипция №№ 5, 10—14, 18, 21, 24, 26, 28, 30—34, 36—38, 41—43, 50, 51, 53—60, сделана Т. Г. Зенгер, которой принадлежит и комментарий к №№ 2, 11, 12 (совместно с М. Г. Муравьевой), 17—20, 31—34, 48, 50 и 58. Транскрипция №№ 1, 3, 4, 6—9, 17, 19, 20, 23, 25, 27, 29, 39, 40, 42 (текст перевода в ИРЛИ), 43 (idem), 48, 49, 51, 52 и 58 сделана Л. Б. Модзалевским; ему же принадлежит и комментарий к №№ 1, 3, 4, 6, 25, 49 и 52. Транскрипция №№ 2, 15, 16, 44—47 сделана М. А. Цявловским, которому принадлежит и комментарий к №№ 5, 7—10, 13—16, 21—24; 26—30, 35 (совместно с Н. И. Киселевым, которому принадлежат аннотации книг), 36—40, 41 (совместно с Б. А. Грифцовым), 44—47, 53—60. Транскрипция №№ 22, 35 и 61 сделана Д. П. Якубовичем, которому принадлежит и комментарий к № 61.

Текст № 59 печатается по копии Б. Л. Модзалевского.

Перевод текстов №№ 7, 11, 12, 17—20, 31—34 и 53 принадлежат М. Г. Муравьевой, №№ 36—38 — Н. К. Гудзию.

Перевод №№ 42 и 43 сделан М. Е. Грабарь-Пассек, которой (совместно со мной) принадлежит и комментарий к этим переводам.

М. Цявловский

© 2000- NIV