* * * ("Я памятник себе воздвиг нерукотворный...")


		Exegi monumentum.
		{См. перевод}

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
             Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
              Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
              Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
            И милость к падшим призывал.

Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца;
Хвалу и клевету приемли равнодушно,
             И не оспоривай глупца.

Переводы иноязычных текстов

  1. Я воздвиг памятник (Латин.)

Примечания

  1. Я ПАМЯТНИК СЕБЕ ВОЗДВИГ НЕРУКОТВОРНЫЙ. При жизни Пушкина не было напечатано. Написано 21 августа 1836 г., на Каменном острове в Петербурге. См. «Из ранних редакций».

    Эпиграф взят из Горация (кн. III, ода XXX).

  2. «И милость к падшим призывал».— В своих стихах Пушкин неоднократно писал о необходимости вернуть декабристов из Сибири.

Из ранних редакций

Четвертая строфа первоначально читалась:

И долго буду тем любезен я народу,
Что звуки новые для песен я обрел,
Что вслед Радищеву восславил я свободу
          И милосердие воспел.
© 2000- NIV