Cлово "ГЕРОЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ГЕРОИ, ГЕРОЯ, ГЕРОЕВ, ГЕРОЮ

Входимость: 67. Размер: 70кб.
Входимость: 51. Размер: 67кб.
Входимость: 49. Размер: 42кб.
Входимость: 44. Размер: 31кб.
Входимость: 40. Размер: 45кб.
Входимость: 38. Размер: 60кб.
Входимость: 36. Размер: 41кб.
Входимость: 36. Размер: 73кб.
Входимость: 35. Размер: 62кб.
Входимость: 35. Размер: 29кб.
Входимость: 34. Размер: 49кб.
Входимость: 31. Размер: 84кб.
Входимость: 30. Размер: 84кб.
Входимость: 29. Размер: 64кб.
Входимость: 29. Размер: 89кб.
Входимость: 28. Размер: 37кб.
Входимость: 27. Размер: 59кб.
Входимость: 26. Размер: 110кб.
Входимость: 26. Размер: 103кб.
Входимость: 26. Размер: 79кб.
Входимость: 25. Размер: 38кб.
Входимость: 25. Размер: 85кб.
Входимость: 25. Размер: 109кб.
Входимость: 24. Размер: 48кб.
Входимость: 23. Размер: 21кб.
Входимость: 22. Размер: 52кб.
Входимость: 22. Размер: 42кб.
Входимость: 22. Размер: 52кб.
Входимость: 21. Размер: 30кб.
Входимость: 21. Размер: 100кб.
Входимость: 21. Размер: 52кб.
Входимость: 21. Размер: 38кб.
Входимость: 21. Размер: 32кб.
Входимость: 20. Размер: 93кб.
Входимость: 19. Размер: 37кб.
Входимость: 19. Размер: 33кб.
Входимость: 18. Размер: 22кб.
Входимость: 17. Размер: 16кб.
Входимость: 16. Размер: 14кб.
Входимость: 16. Размер: 137кб.
Входимость: 16. Размер: 26кб.
Входимость: 16. Размер: 76кб.
Входимость: 16. Размер: 116кб.
Входимость: 16. Размер: 18кб.
Входимость: 15. Размер: 56кб.
Входимость: 15. Размер: 98кб.
Входимость: 15. Размер: 11кб.
Входимость: 15. Размер: 12кб.
Входимость: 14. Размер: 56кб.
Входимость: 13. Размер: 30кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 67. Размер: 70кб.
Часть текста: Пушкина // Энциклопедический словарь Русского библиографического института Гранат. — 7-е изд. — М., 1929 . — Т. 34. — Стр. 188—215. Два факта останавливают прежде всего внимание исследователя П.: 1) многократное и противоречивое осмысление его творчества со стороны современников и позднейших литературных поколений и 2) необычная по размерам и скорости эволюция его как поэта. Переосмысление литературных произведений — факт общий. Таков же факт борьбы младших литературных поколений со старшими. Но и борьба с П. и переосмысление его имеют не общий характер. П. побывал уже в звании „романтика“, „реалиста“, „национального поэта“ (в смысле, придаваемом этому слову Аполлоном Григорьевым, и в другом, позднейшем), в эпоху символистов он был „символистом“. Надеждин боролся с ним, как с пародизатором русской истории по поводу „Полтавы“, часть современной П. критики и Писарев — как с легкомысленным поэтом по поводу „Евгения Онегина“. Самая природа оценок, доходящая до того, что любое литературное поколение либо борется с П., либо зачисляет его в свои ряды по какому либо одному признаку, либо, наконец, пройдя в начале первый этап, кончает последним — предполагает особые основы для этого в самом его творчестве. Эволюционный диапазон П. нередко в понимании XIX века подменялся понятием широты и...
Входимость: 51. Размер: 67кб.
Часть текста: возрастает. На переломе двух столетий, когда круг великих идей Просвещения уже очерчен и на первый план выдвигается задача их распространения и популяризации, особую роль начинают играть писатели, приспосабливающие идейные ценности XVIII в. к массовому употреблению. Мармонтель, Мерсье, Ретиф де ла Бретон, Рейналь и многие другие французские писатели «второго ряда» выступают как своеобразные посредники между великими просветителями и полупросвещенной дворянской массой России[163]. В широком разливе французской беллетристики их произведения занимают немаловажное место, и хотя они преподносят просветительские идеи в несколько измельченном виде, все же в чем-то они формируют вкусы и взгляды эпохи, «истины общеполезные, служащие к научению ума или образованию нашего сердца»[164]. Однако бурные события второго десятилетия: наполеоновские войны, победа в Отечественной войне - приводят к изменению литературных вкусов. В глазах нового поколения эти писатели по-прежнему символизируют определенную эпоху, но теперь они воспринимаются как устаревшие, становится очевидным их мелкий масштаб, их имена нередко упоминаются в ироническом контексте[165]. К числу этих писателей можно отнести и активного деятеля французской революции, убежденного последователя просветительских идей Луве де Кувре, автора знаменитого романа Любовные похождения кавалера Фобласа (Louvet de Couvray. Les aventures du chevalier de Faublas, 1790). В традиции массовой французской литературы Луве де Кувре представляет особую линию, ориентирующуюся не столько на Руссо, как это характерно для вышеназванных...
Входимость: 49. Размер: 42кб.
Часть текста: определить, как вечное стремление человеческой личности к беспредельному развитию, совершенствованию, обожествлению своего «я», как постоянное возвращение его от невидимого к видимому, от небесного к земному, как восстание и борьбу трагической воли героев и богов с роком, борьбу Иакова с Иеговой, Прометея с олимпийцами, Аримана с Ормуздом. Эти два непримиримых или непримиренных начала, два мировых потока — один к Богу, другой от Бога, вечно борются и не могут победить друг друга. Только на последних вершинах творчества и мудрости — у Платона и Софокла, у Гёте и Леонардо да Винчи, титаны и олимпийцы заключают перемирие, и тогда предчувствуется их совершенное слияние в, быть может, недостижимой на земле гармонии. Каждый раз достигнутое человеческое примирение оказывается неполным — два потока опять и еще шире разъединяют свои русла, два начала опять распадаются. Одно, временно побеждая, достигает односторонней крайности и тем самым приводит личность к самоотрицанию, к нигилизму и упадку, к безумию аскетов или безумию Нерона, к Толстому или Ницше, — и с новыми порывами и борениями дух устремляется к новой гармонии, к высшему примирению. Поэзия Пушкина представляет собою редкое во всемирной литературе, а в русской единственное, явление гармонического сочетания, равновесия двух начал — сочетания, правда, бессознательного, по сравнению, напр., с Гёте. Мы...
Входимость: 44. Размер: 31кб.
Часть текста: Онегин в смутном сне Явилися впервые мне... (VI, 190) Без них Онегин дорисован. А та, с которой образован Татьяны милый идеал... (Там же) Одновременно, широко включая в текст метатекстовые рассуждения о правилах построения текста, Пушкин знакомит нас с многочисленными дорогами, по которым тем не менее он не ведет свое повествование. Он перечисляет ряд типов и способов создания романных персонажей, но делает это для того, чтобы уклониться от них. Свой слог на важный лад настроя, Бывало, пламенный творец Являл нам своего героя Как совершенства образец... (VI, 56) Не муки тайные злодейства Я грозно в нем изображу, Но просто вам перескажу Преданья русского семейства, Любви пленительные сны, Да нравы нашей старины (VI, 57). Однако ни по одному из этих путей, так же как и по ряду других, демонстративно прокламированных автором, роман не идет. Исключительно активное уподобление персонажей романа литературным стереотипам (то от лица автора, то в порядке самоопределения героев) неизменно завершается разоблачением ложности подобных уподоблений. При этом персонажи...
Входимость: 40. Размер: 45кб.
Часть текста: приблизительно, с интервалом в год: в октябре 1826 г. — вторая, в октябре 1827-го — третья. В начале 1828 г. вышли сразу две главы — четвертая и пятая, а в марте того же года — шестая. Затем наступил перерыв в два года, и седьмую главу читатель получил лишь в марте 1830 г. Восьмая появилась в январе 1832 г. Наконец, в 20-х числах марта 1833 г. «Евгений Онегин» вышел отдельным изданием, собравшим воедино публиковавшиеся на протяжении ряда лет тексты. И публикация текста частями, и то, что по ходу создания романа менялся автор, менялся читатель, менялась эпоха, были в значительной мере обстоятельствами, внешними по отношению к первоначальному замыслу Пушкина. Определенные особенности романа сложились стихийно и только впоследствии были осмыслены поэтом как сознательный принцип. Однако очень скоро то, что порой появлялось случайно, сделалось осознанной конструктивной идеей. Тем более это стало справедливо для тех поколений читателей, которые знакомились с «Евгением Онегиным» уже не по отдельным выпускам и сразу же смотрели на него как на оконченный текст. В ходе растянувшейся на семь лет работы в текст романа вкрадывались противоречия и несогласованности. Так, в XXXI строфе третьей главы Пушкин писал: Письмо Татьяны предо мною; Его я свято берегу... Но в восьмой главе письмо Татьяны находится в архиве Онегина, а не Пушкина: Та, от которой он хранит Письмо, где сердце говорит... 4 Но есть и более значимые противоречия. В третьей главе (XXVI строфа) о Татьяне говорится: Она по-русски плохо знала <...> И выражалася с трудом На языке своем родном... А в IV...

© 2000- NIV