Наши партнеры
Porsche-jas.ru - Porsche Рольф: порше панамера характеристики в Москве на сайте.

Cлово "ВЫСОКИЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ВЫШЕ, ВЫСОКОГО, ВЫСОКО, ВЫСОКОЙ

Входимость: 44. Размер: 215кб.
Входимость: 39. Размер: 47кб.
Входимость: 34. Размер: 41кб.
Входимость: 29. Размер: 25кб.
Входимость: 29. Размер: 33кб.
Входимость: 29. Размер: 48кб.
Входимость: 29. Размер: 145кб.
Входимость: 29. Размер: 57кб.
Входимость: 29. Размер: 45кб.
Входимость: 27. Размер: 45кб.
Входимость: 26. Размер: 33кб.
Входимость: 26. Размер: 41кб.
Входимость: 26. Размер: 42кб.
Входимость: 25. Размер: 31кб.
Входимость: 25. Размер: 37кб.
Входимость: 25. Размер: 48кб.
Входимость: 25. Размер: 44кб.
Входимость: 24. Размер: 43кб.
Входимость: 24. Размер: 58кб.
Входимость: 24. Размер: 23кб.
Входимость: 23. Размер: 50кб.
Входимость: 23. Размер: 41кб.
Входимость: 23. Размер: 110кб.
Входимость: 23. Размер: 44кб.
Входимость: 23. Размер: 41кб.
Входимость: 22. Размер: 27кб.
Входимость: 22. Размер: 24кб.
Входимость: 22. Размер: 40кб.
Входимость: 21. Размер: 51кб.
Входимость: 21. Размер: 32кб.
Входимость: 20. Размер: 41кб.
Входимость: 20. Размер: 53кб.
Входимость: 19. Размер: 42кб.
Входимость: 19. Размер: 40кб.
Входимость: 19. Размер: 34кб.
Входимость: 19. Размер: 35кб.
Входимость: 19. Размер: 34кб.
Входимость: 19. Размер: 33кб.
Входимость: 19. Размер: 41кб.
Входимость: 18. Размер: 51кб.
Входимость: 18. Размер: 26кб.
Входимость: 18. Размер: 34кб.
Входимость: 18. Размер: 30кб.
Входимость: 18. Размер: 34кб.
Входимость: 18. Размер: 56кб.
Входимость: 18. Размер: 48кб.
Входимость: 18. Размер: 71кб.
Входимость: 18. Размер: 38кб.
Входимость: 18. Размер: 44кб.
Входимость: 17. Размер: 36кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 44. Размер: 215кб.
Часть текста: и его историческое развитие. Карамзиным началась новая эпоха русской литературы. Преобразование языка отнюдь не составляет исключительного характера этой эпохи, как думают многие. Как бы ни была велика реформа, произведенная кем-нибудь или сама собою происшедшая в языке, она никогда не может быть фактом особенной важности. Язык, взятый сам по себе, есть только посредствующий материал, и его движение может быть только формальное. Но всегда важно движение языка вследствие движения мысли: и вот где важность реформы, произведенной Карамзиным, и вот почему Карамзину принадлежит честь основания новой эпохи русской литературы. Карамзин ввел русскую литературу в сферу новых идей, - и преобразование языка было уже необходимым следствием этого дела. Загляните в журналы, в романы, в трагедии и вообще стихотворения эпохи, предшествовавшей Карамзину: вы увидите в них какую-то стоячесть мысли, книжность, педантизм и риторику, отсутствие всякой живой связи с жизнию. Карамзин первый на Руси заменил мертвый язык книги живым языком общества. До Карамзина у нас на Руси думали, что книги пишутся и печатаются для одних "ученых" и что не-ученому почти так же не пристало брать в руки книгу, как профессору танцовать. Оттого содержание книг, по тогдашнему мнению, должно было быть как можно более важным и дельным, то есть как можно более тяжелым и скучным, сухим и мертвым. Более всех подходил тогда к идеалу великого поэта Херасков, потому что был тяжел и скучен до невыносимости. Он воспел в двух огромных поэмах два важные события из русской истории, и воспел их, не справляясь с историею, не стараясь быть ей верным. Истории...
Входимость: 39. Размер: 47кб.
Часть текста: (стр. 36–37). Впервые напечатано в отрывке в «Москвитянине» 1851 г., кн. I, № 23, стр. 463–464, и в «Материалах» П. В. Анненкова, изд. 1855 г., стр. 211 и 317. Полностью напечатано П. И. Бартеневым в его историческом сборнике «Девятнадцатый Век», кн. I, М. 1872, стр. 387–388, откуда и перепечатано в изданиях сочинений Пушкина, а также в Акад. изд. Переписки, т. II, стр. 285–286. Подлинник на листе почтовой бумаги большого формата, с водяными знаками: А. Г. 1829; был в Остафьевском архиве гр. С. Д. Шереметева; ныне в Центрархиве в Москве; письмо сложено конвертом и запечатано печатью черного сургуча с гербом Пушкина под графскою короною. – Это письмо служит ответом на письмо Нащокина от 15 июля («Русск. Арх.» 1904 г., кн. III, стр. 437–438, и Акад. изд. Переписки, т. II, стр. 273–274). – Крестница Пушкина – дочь П. В. Нащокина, прижитая им от цыганки Ольги Андреевны (см. «Дневник» Пушкина, под ред. Б. Л. Модзалевского, Лгр. 1923, стр. 201); о смерти ее Пушкин узнал из письма Нащокина, который писал: «Кстати Александр Сергеевич так как ныне смерть поступает и решает жизнь человеческую уже не...
Входимость: 34. Размер: 41кб.
Часть текста: 10 сентября (см. выше, стр. 409). – Перевод : «Эти стихи были написаны в такой момент, когда можно было утратить бодрость. Слава богу, этот момент миновал. Мы снова вернули себе то положение, которое не должны были терять. Конечно, оно уже не то, которым мы были обязаны князю, Вашему отцу, но все же достаточно хорошо. – У нас нет слова, которое выражало бы французское resignation , хотя это душевное состояние или, если хотите, качество, вполне русское. Слово столбняк , пожалуй, передает его с наибольшей верностью. – Хотя я и не смел докучать Вам своими письмами в это бедственное время, я не переставал получать о Вас известия и знал, что Вы были здоровы и развлекались, – что, разумеется, вполне достойно Декамерона. Вы читали во время чумы, вместо того, чтобы слушать сказки, – это тоже вполне философично. – Полагаю, что мой брат участвовал в штурме Варшавы; я не имею о нем известий. Но как пора было взять Варшаву! Вы читали, я думаю, стихи Жуковского и мои: ради бога, исправьте стих: Святыню всех твоих градов , поставьте гробов . Дело идет о могилах Ярослава и Печерских угодников – это назидательно и имеет смысл. Градов не значит ничего. – Я надеюсь явиться к Вам в конце этого месяца. Царское Село оглушительно; Петербург гораздо более замкнут». – На обороте : «Госпоже Хитровой». – Замечание письма Пушкина № 428 (стр. 298) вместе с тем, что говорится в этом письме по поводу стихотворения «Перед гробницею святой» – «позволяет датировать последнее, – говорит Н. И. Измайлов, – с большею долею вероятия, точнее, чем это мог сделать Н. О. Лернер, в «Трудах и днях Пушкина» (изд. 2, 1910, стр. 248: летом, между июлем и августом) и в примечаниях к стихотворению в издании С. А. Венгерова т. VI, стр. 408: июнь – июль): письмо № 428, датирующееся, судя по почтовому штемпелю, 19-м или 20-м июня 1831 г. ...
Входимость: 29. Размер: 25кб.
Часть текста: печатью. – два письма – письма эти неизвестны. – не одно село Болдино – их было два: Большое Болдино и Малое Болдино (см. П. Е. Щеголев, «Пушкин и мужики», М. [1928], стр. 62–67). – Машка и Сашка – дети Пушкиных – Мария и Александр Александровичи. – дом наняла – в доме А. К. Оливье, на Пантелеймоновской ул. (см. выше, в примечаниях к письму № 543, стр. 630–631). – Вот уж неделю как я в Болдине – в Болдино Пушкин приехал, действительно, неделю тому назад, 1 октября (см. выше, стр. 639, 643). – записки о Пуг. – то есть о Пугачеве – материал, собранный в Оренбургском крае (см. выше стр. 559–560). – о неоправдавшихся расчетах Пушкина по изданию «Истории Пугачевского бунта» см. в статье П. Е. Щеголева в «Прожекторе», 1929 г., № 11 (181), стр. 23 и в книге «Рукою Пушкина», под ред. М. А. Цявловского, Л. Б. Модзалевского и Т. Г. Зенгер, Л. 1935, стр. 379–381. – Жуковский – Василий Андреевич – он уехал для поправления здоровья из Петербурга 18 июня 1832 г. (см. выше, стр. 493) в Германию, Швейцарию, Италию, затем обратно в Германию, и через Дерпт 10 сентября 1833 г. приехал в Царское Село, не заезжая в Петербург (см. «Дневники В. А. Жуковского», под ред. И. А. Бычкова, С.-Пб. 1901, стр. 218–314). О приезде Жуковского писал Пушкину кн. В. Ф. Одоевский 28 сентября: «Я видел Жуковского: он помолодел и поздоровел; нет и тени прежнего больного лица» (Переписка Пушкина, т. III, стр. 47); кн. П. А. Вяземский сообщал И. И. Дмитриеву 1 октября:...
Входимость: 29. Размер: 33кб.
Часть текста: наветки! Зачем собою нас прельщать? Зачем любовь в нас возбуждать? Притворной нежностью и острыми словами, Когда мы нелюбимы вами, И не хотите вы руки своей нам дать? Вам весело, как мы любовию к вам жаждем, Смеетесь, как мы страждем. Не корчите Фому – Не то попасть вам на Кузьму. (напечатано впервые в «Невском Альманахе» на 1829 г.; см. Сочинения Измайлова (Александра Ефимовича), т. I, изд. А. Смирдина, С.-Пб. 1849, стр. 183–185, а также пародию на сказку – Н. А. Полевого в «Новом Живописце» 1832 г., II, стр. 223–225). – академические завтраки – намек на завтраки в Российской Академии, которыми Пушкин был очень недоволен (см. «Русск. Арх.» 1900, кн. I, стр. 369 и выше, стр. 585). – à la Ninon – как Ninon. O Ninon de Lenclos см. выше, стр. 547–548. – все что не comme il faut, все, что vulgar – эти самые выражения Пушкин употребил и в XIV и XV строфах VIII главы «Евгения Онегина», говоря о замужней Татьяне (см. Владислав Ходасевич, «Поэтическое хозяйство Пушкина», кн. I, Л. 1924, стр. 83). – расписался и уже написал пропасть – о работе Пушкина см. выше, стр. 648. Только что перед этим Пушкин написал «Анджело» (даты 24, 26 и 27 октября); 28 октября датировано стихотворение «Воевода» (см. «Неизданный Пушкин», П., 1922, стр. 85–88) и «Будрыс и его сыновья». В эти же дни переписан на-бело «Медный всадник» (даты: 29 октября – вступление «На берегу пустынных вол н... »; 30-го – помечена первая часть; 31...

© 2000- NIV