Cлово "РОМАН"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: РОМАНУ, РОМАНА, РОМАНЕ, РОМАНОМ

Входимость: 111. Размер: 60кб.
Входимость: 79. Размер: 67кб.
Входимость: 62. Размер: 37кб.
Входимость: 59. Размер: 42кб.
Входимость: 57. Размер: 29кб.
Входимость: 56. Размер: 56кб.
Входимость: 55. Размер: 31кб.
Входимость: 50. Размер: 41кб.
Входимость: 43. Размер: 64кб.
Входимость: 42. Размер: 35кб.
Входимость: 39. Размер: 85кб.
Входимость: 36. Размер: 35кб.
Входимость: 36. Размер: 98кб.
Входимость: 34. Размер: 24кб.
Входимость: 31. Размер: 76кб.
Входимость: 30. Размер: 51кб.
Входимость: 29. Размер: 25кб.
Входимость: 29. Размер: 14кб.
Входимость: 28. Размер: 33кб.
Входимость: 26. Размер: 17кб.
Входимость: 25. Размер: 40кб.
Входимость: 25. Размер: 28кб.
Входимость: 24. Размер: 13кб.
Входимость: 23. Размер: 25кб.
Входимость: 21. Размер: 33кб.
Входимость: 21. Размер: 51кб.
Входимость: 21. Размер: 14кб.
Входимость: 21. Размер: 17кб.
Входимость: 21. Размер: 10кб.
Входимость: 20. Размер: 45кб.
Входимость: 20. Размер: 19кб.
Входимость: 20. Размер: 70кб.
Входимость: 20. Размер: 18кб.
Входимость: 19. Размер: 27кб.
Входимость: 19. Размер: 116кб.
Входимость: 19. Размер: 70кб.
Входимость: 19. Размер: 79кб.
Входимость: 18. Размер: 30кб.
Входимость: 18. Размер: 137кб.
Входимость: 18. Размер: 20кб.
Входимость: 18. Размер: 56кб.
Входимость: 17. Размер: 14кб.
Входимость: 17. Размер: 26кб.
Входимость: 17. Размер: 27кб.
Входимость: 17. Размер: 83кб.
Входимость: 17. Размер: 87кб.
Входимость: 17. Размер: 19кб.
Входимость: 17. Размер: 49кб.
Входимость: 16. Размер: 53кб.
Входимость: 16. Размер: 46кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 111. Размер: 60кб.
Часть текста: Юлианы Крюденер, Адольф Бенжамена Констана. Эти произведения, глубоко различные по духу, направлению, форме, авторской позиции и эстетической ценности, имели, однако, одну общую черту, весьма важную для восприятия построенной по ним «игры» - исключительную популярность. В те времена Опасные связи, Фоблас, Валери, Адольф были знакомы всем. Тот, кто их не читал, знал о них понаслышке. О них спорили, они определяли в чем-то читательские вкусы эпохи, упоминания о них в литературе приобретали характерологическую функцию. Герои этих романов воспринимались как типы, лица нарицательные, их имена становились символом определенной этической позиции, неким эталоном нравственности. С этой точки зрения названные произведения можно рассматривать как единый текст. В нашу задачу не входит всесторонний анализ этих романов. Из достижений их авторов, усвоивших, кстати сказать, лучшие традиции французской психологической прозы (Ларошфуко, Лафайет, Прево, Мариво, Кребийон-сын, Мармонтель, Руссо), нас интересуют лишь те, которые оказались значимыми для художественных исканий Пушкина. Взятые в совокупности, эти самостоятельные произведения разных жанров в своем единстве как бы образуют новый текст. Его прочтение позволяет по-новому осмыслить детали художественного творчества Пушкина и дать новую интерпретацию...
Входимость: 79. Размер: 67кб.
Часть текста: XVIII в. к массовому употреблению. Мармонтель, Мерсье, Ретиф де ла Бретон, Рейналь и многие другие французские писатели «второго ряда» выступают как своеобразные посредники между великими просветителями и полупросвещенной дворянской массой России[163]. В широком разливе французской беллетристики их произведения занимают немаловажное место, и хотя они преподносят просветительские идеи в несколько измельченном виде, все же в чем-то они формируют вкусы и взгляды эпохи, «истины общеполезные, служащие к научению ума или образованию нашего сердца»[164]. Однако бурные события второго десятилетия: наполеоновские войны, победа в Отечественной войне - приводят к изменению литературных вкусов. В глазах нового поколения эти писатели по-прежнему символизируют определенную эпоху, но теперь они воспринимаются как устаревшие, становится очевидным их мелкий масштаб, их имена нередко упоминаются в ироническом контексте[165]. К числу этих писателей можно отнести и активного деятеля французской революции, убежденного последователя просветительских идей Луве де Кувре, автора знаменитого романа Любовные похождения кавалера Фобласа (Louvet de Couvray. Les aventures du chevalier de Faublas, 1790). В традиции массовой французской литературы Луве де Кувре представляет особую линию, ориентирующуюся не...
Входимость: 62. Размер: 37кб.
Часть текста: и «Корс — вы». Определяются они легко и совершенно бесспорно. «Якуб.» (или, в одном плане, «Куб.») раскрывается несомненно как Якубович, «Корс — вы» — как Корсаковы, или точнее — Римские-Корсаковы. Александр Иванович Якубович (1792—1845) 69 — лицо весьма известное в 1820-х годах: сначала гвардейский офицер, повеса и бреттер, за участие в качестве секунданта в дуэли графа Завадовского с Шереметевым высланный на Кавказ, на службу в Нижегородский драгунский полк; там он имел дуэль, не состоявшуюся в Петербурге, с другом Завадовского — Грибоедовым; в 1818—1823 гг. Якубович — кавказский герой, прославленный своими подвигами и похождениями, окруженный легендами, пользовавшийся безграничным авторитетом как в кавказских войсках, так и среди горских народов, уважавших в нем смелость, мужество, честность и верность слову; в 1825 г. — декабрист, сторонник цареубийства, но не революционер по убеждению, поколебавшийся в ответственную минуту; наконец — осужденный на 20 лет каторги в Нерчинских рудниках, в острогах Читы и Петровского завода: таков был его путь к 1831 г. Самая наружность его носила все черты романтического героя. По словам встречавшего его в Петербурге незадолго до 14 декабря П. А. Каратыгина, «он был высокого роста, смуглое его лицо имело какое-то свирепое выражение; большие черные, на выкате глаза, всегда налитые кровью, сросшиеся густые брови, огромные усы, коротко остриженные волосы и черная повязка на лбу, которую он постоянно носил в то время, придавали его физиономии какое-то мрачное и вместе с тем поэтическое значение ... Когда он сардонически улыбался, белые, как слоновая кость, зубы блестели из-под усов его и две глубокие черты появлялись на его щеках, и тогда его улыбка имела какое-то зверское выражение ... ». 70 Пушкин мог знать его еще в 1817—1818 гг., до дуэли...
Входимость: 59. Размер: 42кб.
Часть текста: Подлинник ныне составляет собственность Центрального Литературного Музея в Москве; письмо писано на двух листах почтовой бумаги большого формата, с водяными знаками: А. Г. 1830. Этим письмом Пушкин отвечает на письмо «дедушки» от 9 апреля 1831 г. (см. выше стр. 240). К этому письму Пушкина относятся вызванные этим письмом следующие документы, приведенные А. В. Срединым по подлинникам семейного архива Гончаровых (они составлены, вероятно, при участии посланного Пушкиным поверенного): а) составленный «дедушкой» проект заемного письма, с замечаниями на него какого-то юриста: «1831 года Маия ... дня. Мы нижеподписавшиеся надворный советник и кавалер Афанасий Николаев сын Гончаров и из дворян 10-го класса Наталья Николаева Пушкина заключили сие условие: 1-е. Я Афанасий Гончаров занял у нее Натальи Пушкиной денег государственными ассигнациями 000 рублей, в чем и дал ей от крепостных дел заемное письмо, писанное и совершенное сего Маия дня в Медынском Уездном Суде сроком и т. д. 2-е. А я Пушкина, получа означенную доверенность во управление мое его, Гончарова, имение, обязываюсь вышеизъясненное письмо при жизни его, Гончарова, ко взысканию никуда не представлять и никому не передавать, разве в таком токмо случяе должна я представить, ежели какое государственное место вызывать будет его, Гончарова, кредиторов и т. д. 3-е. Естьли означенной Гончаров, который дед мой родной, кончит жизнь его (чего боже сохрани) прежде заплаты мне по описанному заемному письму денег, то я должна сие условие сохранить свято и ненарушимо с сыном его, а моим отцом, коллежским ассессором Николаем Афанас. Гончаровым, которой есть единственный после его наследник. – Вот тут преткновение, ибо он наследник, без него ничего, – ни...
Входимость: 57. Размер: 29кб.
Часть текста: опасный путь. Обилие мнимых поэтических деклараций не обнажает, а скрывает подлинную творческую позицию Пушкина. Основа позиции Пушкина — в отталкивании от любых форм литературности. В этом отношении он не делает различий между классицизмом и романтизмом, противопоставляя им «поэзию действительности», выступающую как антитеза «литературного» «жизненному». Пушкин в «Онегине» поставил перед собой, по сути дела, невыполнимую задачу — воспроизвести не жизненную ситуацию, пропущенную сквозь призму поэтики романа и переведенную на его условный язык, а жизненную ситуацию как таковую. Современному читателю, воспитанному на «Евгении Онегине» и на той традиции русской литературы, которая в значительной мере была определена этим романом, трудно представить себе шокирующее впечатление пушкинского произведения. Современные читатели самых различных лагерей отказывались видеть в «Онегине» организованное художественное целое. Почти единодушное мнение заключалось в том, что автор дал набор мастерских картин, лишенных внутренней связи, что главное лицо слишком слабо и...

© 2000- NIV