Cлова на букву "A"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 338).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
35ABBE
16ABSENCE
75ACADEMIA
6ACCENT
8ACCEPTER
7ACCIDENT
11ACCORD
14ACCORDER
7ACH
30ADAM
72ADIEU
8ADMIRABLE
15ADMIRATION
11ADMIRE
7ADMIRER
7ADOLPHE
48AFFAIRES
6AFFECTATION
12AFFECTION
13AGREER
10AILE
71AIME
17AIMER
68AINSI
32AIR
10ALBUM
23ALEXANDER
70ALEXANDRE
10ALEXANDRINE
12ALEXI
11ALFRED
6ALI
11ALL
16ALLE
14ALLUSION
7ALPHONSE
51ALS
12ALSO
14ALTER
102AMI
26AMIE
52AMITIE
8AMOR
10AMORE
81AMOUR
10AMUSE
6AMUSEMENT
14ANDRE
10ANECDOTE
32ANGE
11ANIMAL
12ANNA
35ANNETTE
6ANNI
63ANS
6ANTE
7ANTIDOTE
14ANTONE
7APPROBATION
103APR
8ARCHIVE
26ARGENT
30ARR
11ARRANGER
7ARRI
56ARRIVE
12ARRIVER
15ARS
47ART
6ARTE
6ARTHUR
32ARTICLE
32ASSURANCE
11ASSURE
17ASSURER
14ATTACHE
6ATTACHER
29ATTEND
25ATTENDANT
15ATTENTION
23AUCH
35AUF
11AUGUSTE
19AUGUSTIN
20AURA
8AURORE
36AUS
121AUSSI
116AUTRE
142AUX
81AVAIS
131AVAIT
65AVANT
9AVE
209AVEC
137AVEZ
42AVIS
119AVOIR
51AVON
24AVRIL

Несколько случайно найденных страниц

по слову ADMINISTRATION

Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: * * * ("Je suppose un gouvernement despotique...") JE SUPPOSE SOUS UN GOUVERNEMENT DESPOTIQUE... Je suppose sous un gouvernement despotique des esclaves et des gens libres — c’est à dire ceux dont la propriété et la volonté dépendent des lois du souverain et ceux qui sont la propriété de quelques individus. Cet état de choses rentre dans le régime patriarchal, épargne aux gouvernement une infinité d’embarras, de fracas, simplifie l’administration et lui donne beaucoup de vigueur. Gardez-vous donc d’abolir l’esclavage, surtout dans un état. La liberté des paysans. <см. перевод> (1825—1826) Переводы иноязычных текстов Я предполагаю в условиях деспотического государства существование рабов и людей свободных, т. е. таких, коих собственность и воля зависят от законов монарха, и таких, которые являются собственностью каких-нибудь лиц. Этот порядок приближается к патриархальному строю, избавляет правительство от бесконечного количества затруднений, потрясений, упрощает управление и придает ему большую мощь. Итак, остерегайтесь уничтожить рабство, особенно в монархическом государстве. Свобода крестьян. (Франц.) Примечания JE SUPPOSE SOUS UN GOUVERNEMENT DESPOTIQUE... {Я предполагаю в условиях деспотического государства... (Франц.) } Черновой набросок, относится к 1825—1826 гг. Опубликован в 1931 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: 29 июня и 13 июля 1834 г. Из Петербурга в Тригорское. Je vous remercie de tout mon coeur, chère, bonne et aimable Прасковья Александровна, pour la lettre que Vous avez eu la bonté de m’écrire. Je vois que vous me gardez toujours la même amitié et le même intérêt. Je m’en vais vous répondre franchement sur ce qui regarde Reichman. Je le connais honnête homme, et pour le moment, c’est tout ce qu’il me faut. Je ne puis avoir de confiance ni en Michel, ni en Penkovsky, vu que je connais le premier et que je ne connais pas le second. N’ayant pas l’intention de venir m’établir à Boldino, je ne puis songer à relever un bien qui, entre nous soit dit, touche à une ruine complète; je veux seulement n’être pas volé, et payer les intérêts du lombard. Les améliorations viendront ensuite. Mais soyez tranquille: Reichman vient de m’écrire que les paysans sont dans un tel état de misère, et les affaires en si mauvais train, qu’il n’a pu prendre sur lui l’administration de Boldino, et que dans ce moment il...
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: полевые да 400 сиб.<ирских> казак.<ов>, а от Чичерина отряжена 1 рота гренад.<ер> да 2 мушкетерские. Рейнсдорп повелел Станиславскому занять Зелаирскую крепость с 2-мя пол.<евыми> ком.<андами> яко центр Башкирии, дабы 1) удерживать башк.<ир> в повиновении, 2) охранять заводы, 3) в случае обращения Пугачева в Башкирию, учинить на него поиск, 4) тревожить жен и детей возмутившихся башкирцев, дабы сии возвратились. Третью же легк.<ую> команду и Сибирские роты расположить близ Орской крепости, по крепостям (полев.<ые> ком.<анды> и казаков в Озерной, во 110 в.<ерстах> от Ор<енбурга>). Рейнсд.<орп> отрезан от Казани, ничего не мог знать о движениях Кара и Фр.<еймана>. *** Убиты Самозванцем в сент.<ябре>, окт.<ябре> и ноябре 1773. 1) Под Яиц.<ким> Гор.<одком>. За Чаганом рекой повешен яицк.<ий> сотник Черторогов да каз.<аков> 11. 2) Портнов в Ил.<ецком> Г.<ородке>. 3) В Рассып.<ной> Веловский, кап.<итан> Савинич и поп повеш.<ены>. 4) Из Ниже-Озер.<ной> в Расс.<ыпную> на сикурс идущий кап.<итан> Сурин, и поруч.<ик> Толбаев. 5) В Ниж.<не>-Оз.<ерной> ком.<ендант> Харлов, прапор.<щик> Фигнер, Кабалеров, комендант<с>кой писарь Скопин, казачий капр.<ал> Бикбай повешены. 6) Илецк.<ий> каз.<ачий> есаул между Н.<ижне>-Оз.<ерной> и Тат.<ищевой> повеш.<ен> Жеребятников. 7) В Тат.<ищевой> бриг.<адир> барон Билов исколот и обезглавлен....
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: furent peu éclatant, mais qui par des moyens lents et heureux, sans trop offusquer les rivaux du dedans, ni les ennemis du dehors, repara le malheur des règnes passés. «Ces heureux moyens furent: «1 o . De ramener à l’unité le royaume si souvent divisé par les prétentions héréditaires et les ambitions politiques; il suffit à la nouvelle dynastie d’adopter avec prudence et de maintenir avec courage, en l’associant à la loi salique, un système de succession par primogéniture, système presqu’inconnu à cette époque dans les monarchie européennes. «2 o . De revendiquer et de réunir, avec soin et avec constance, l’autorité et les pouvoirs que l’usurpation des seigneurs féodaux avoient ravis au trône et à la dignité royale; «3 o . D’assurer les droits des cités et des bourgs, en respectant l’antique administration municipale, en y ajoutant même, sous le tître de droits de commune, des privilèges, une juridiction et des moyens qui en favorisoient l’éxercice et en assurant les avantages. «Les Carlovingiens eurent le malheur de ne voir la nation que dans les grands, dans les prélats et dans les armées. Les Capétiens sentoient qu’au-delà de leur cour et des grands, il y avoit un peuple; cette véritable nation qui constitue la force des états, et sans laquelle et les grands et les rois ne sont presque rien, ils commencèrent à...

© 2000- NIV