Наши партнеры

Cлова на букву "J"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
2JACK
2JACOB
1JACOBI
4JACOBIN
1JACOBUS
7JACQUES
22JAK
7JALOUSIE
1JAM
98JAMAIS
3JAME
3JAN
1JANE
1JANSENIST
12JARDIN
1JARGON
1JASON
41JEAN
9JEANNE
1JENA
1JENNY
1JERSEY
3JERUSALEM
4JEST
1JESUIT
7JESUS
2JET
88JEUNE
2JOB
6JOHANN
1JOHANNES
11JOHN
1JOHNNY
4JOIN
8JOINT
22JOLI
24JOLIE
1JOLY
1JOSEF
18JOSEPH
1JOSEPHINE
1JOSEPHS
75JOUR
2JOURDAIN
70JOURNAL
81JOURS
1JOVE
1JOY
2JOZEF
4JUAN
1JUDGMENT
5JULE
1JULIA
2JULIANE
2JULIE
1JULIET
1JULIETTE
14JUNIOR
2JUNO
1JUNTA
1JUNTO
1JURY
100JUSQU
1JUST
22JUSTICE
3JUSTIFICATION
6JUSTIFIER
3JUSTINE

Несколько случайно найденных страниц

по слову JOHN

Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: стихотворения кн. П. А. Вяземского «Прости, халат! товарищ неги .. (2) Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935. Выписки из книг, журналов и газет, копии произведений, цитаты. 4. Прости, халатъ, товарищъ неги праздной! Досуговъ другъ, свидетель тайныхъ думъ! Съ тобою зналъ я миръ однообразной Но тихой миръ — где света блескъ и шумъ Мне въ забытье не приходилъ на умъ. Искуства жить недоученый школьникъ На поприще обычаевъ и модъ Где Прихоть-Царь тиранитъ свой народъ Кто не вилялъ въ гостинной я невольникъ Въ своемъ углу себе я Господинъ .... Примечания Текст стихотворения написан на листе в 4 д. л. золотообрезанной писчей бумаги с водяным знаком: «John Hayes 1803», хранящемся в ИРЛИ (№ 234), куда поступил от Н. О. Лернера, получившего автограф от потомков Е. П. Полторацкой. Автограф полностью воспроизведен факсимильно в статье Лернера «Пушкин и его юношеская любовь» в «Ниве» 1913, № 43, стр. 851—852. Печатается текст впервые. Как и предыдущий, этот список, судя по почерку, сделан, вероятно, в конце 1817 г. Пушкин на этот раз списал лишь первые десять стихов, переставив в последнем стихе...
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Часть текста: изменялись. В начале 30-х годов открылось наконец долгожданное шоссе между Москвой и Петербургом; год от года увеличивались пароходные рейсы по водным путям; во второй половине этого десятилетия началось и строительство первых железных дорог. Все это ощутимо меняло общий уклад жизни в столицах и провинции, оживленно обсуждалось в русской печати и не могло не стать в эти же годы достоянием литературы и искусства. Действительно, в поэзии, в повествовательной литературе, в публицистике 30-х и особенно 40-х годов стали мелькать непривычные и еще не установившиеся технические термины, все чаще начали появляться красноречивые описания в стихах и в прозе езды на пароходах и железных дорогах и связанных с этим новых впечатлений и ощущений, наконец, рассуждения о желательности или нежелательности дальнейших технических нововведений — уже не только на транспорте, но и во многих других сферах практической жизни. Модным становился, в конце концов, вопрос об охватившем все общественные круги «практицизме», о «духе индустриализма» или «техницизма», завладевшем всеми умами и якобы пагубно сказавшемся и на общественных связях и отношениях и на особых уклонах научной и философской мысли. Проблема русского технического прогресса заняла довольно...
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Часть текста: (см. «Пушкин и его современники», в. XIII, стр. 119 и Б. Л. Модзалевский — «Библиотека Пушкина», СПб. 1910, стр. XVI) 1018. La fleur de pois par de Balzac . — 1. 150 BALZAC, Honoré de. La fleur de pois [Видеть это издание нам не удалось.]. 122. Quelques heures de loisir à Toulchin . — 1. 151. BARIATINSKOY, pr. A. P. Quelques heures de loisir à Toulchin, par le prince A. Bariatinskoy lieutenant des Hussards de la Garde. Moscou de l’imprimerie d’Auguste Semen, imp. de l’Académie Impériale chirurgicale, 1824. 8°, 4 нен. + 60 стр. + 1 нен. стр. Об этой книге см. статьи: Б. Л. Модзалевского «Декабрист Барятинский и его стихотворения» в «Былом» 1926 г., № 1 (35), стр. 4, 8—10 и Е. Г. Кислицыной в сборнике статей в честь акад А. С. Орлова, Л., 1934, стр. 423—432. 939. Le moyen de parvenir — 3. 152. [BÉROALDE DE VERVILLE] Le Moyen de parvenir, contenant la raison de tout ce qui a été, est et sera. Dernière édition exactement corrigée et augmentée d’une table des matières. Изд. 1773 или 1781 г. (Перечень других изданий см. в «Catalogue général les livres imprimés de la Bibliothèque Nationale», t. XI. Paris 1902, p....
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: 3 Астрономические познания и представления Пушкина уже привлекали к себе внимание исследователей, но его несомненный интерес к науке о небесных светилах и строении вселенной подчеркнут не был. Планеты, звезды, кометы с их античными именами и связанными с ними легендами нередко упоминаются в его стихах в соответствии с русской поэтической традицией XVIII в., но наряду с этим, в особенности начиная с середины 20-х годов, мы встречаемся в его творчестве с отзвуками новейших научно-космогонических теорий и открытий в области астрофизики. Специальных пояснений потребовало, как известно, стихотворение «Редеет облаков летучая гряда ... » (1820) с его обращением к «вечерней звезде»: Звезда печальная, вечерняя звезда, Твой луч осеребрил увядшие равнины, И дремлющий залив, и черных скал вершины ...                 (II, 157) «Астрономическая картина в этом стихотворении совершенно ясна, — писал по этому поводу Н. Кузнецов, — поэт, увидев на вечернем небе звезду и приняв ее за „знакомое светило“ — Венеру, вспоминает ее восход „над мирною страной“, в описании которой нетрудно узнать южный берег Крыма ... ». Однако в 1820 г. в Гурзуфе он не мог видеть Венеру на вечернем небе, где могли быть видимы в то время только две другие планеты — Юпитер и Сатурн; последний находился в созвездии Водолея и заходил около полуночи. «Таким образом, — заключал отсюда Н. Кузнецов, — Пушкин хотя и ошибся, приняв одну из этих планет (вероятно, Юпитера, как более яркую) за Венеру, но все же проявил незаурядную наблюдательность, признав в случайно проглянувшей из-за облаков звезде планету». 97...
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: Übersetzung eines Puškingedichtes. Die Welt der Slaven, 1966, Jhg. XI, H. 1—2, S. 1—16. 7 Die Muse. Monatschrift für Freunde der Poesie und der mit ihr verschwisterten Künste, hrsg. von Friedrich Kind. Bd. II, erstes Heft. Leipzig, 1821, S. 5. 8 Х.-А. Тидге (Christoph-August Tiedge, 1752—1841), второстепенный немецкий поэт, автор дидактической поэмы «Урания» и сентиментальных элегий, стал переводчиком нескольких произведений русских писателей и народных песен, очевидно, благодаря писательнице Элизе фон дер Рекке, в салоне которой, в Лейпциге и Дрездене, он встречал многих русских путешественников; в особенности тесными стали дружеские связи Тидге с Жуковским и А. И. Тургеневым во время пребывания их в Дрездене в 1826—1827 гг. В. К. Кюхельбекер познакомился с Тидге в Дрездене в салоне фон дер Рекке осенью 1820 г., что и описал сам в своем «Отрывке из путешествий», напечатанном в изданном им вместе с В. Ф. Одоевским альманахе «Мнемозина. Собрание стихотворений в стихах и прозе» (М., 1824, ч. II, стр. 56—65). Здесь Кюхельбекер пишет о Тидге: «Я много рассказывал ему о нашей словесности, об Державине, Жуковском и молодом творце Руслана и Людмиллы (sic) и должен был перевесть для него стихотворения Батюшкова и Пушкина; он хочет их переложить и поместить в журнале, который в непродолжительном времени будет издаваться в Германии в пользу семейств, пострадавших от войны 1813 и 1814 годов» (стр. 57—58). Таким образом, хотя среди переведенных Кюхельбекером для Тидге (очевидно, дословно)...

© 2000- NIV