Cлова на букву "L"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 199).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
2LAFAYETTE
13LAISSEZ
4LAMBERT
7LANCE
4LANCELOT
14LAND
3LANG
7LANGE
3LANGUAGE
8LARGE
5LAS
3LAST
4LATE
9LATIN
3LAURENT
2LAVAL
4LAVE
4LAW
7LEBEN
15LECTURE
3LEE
12LEG
3LEGAL
8LEGER
5LEGION
3LEGISLATION
3LEGISLATIVE
4LEI
29LEIPZIG
8LENT
19LEON
8LEROY
830LES
3LETTER
159LETTRE
65LETTRES
149LEUR
95LEURS
2LEVANT
9LEVER
3LEXICON
16LIAISON
6LIB
5LIBERAL
7LIBERATION
4LIBRARY
25LIBRE
5LIBRETTO
6LIE
8LIEBE
2LIED
8LIEN
3LIES
54LIEU
12LIEUTENANT
9LIFE
11LIKE
6LION
31LIRE
5LISE
2LIST
19LIT
18LITERATUR
7LITERATURE
61LITTERAIRE
69LITTERATURE
2LITTLE
15LIV
45LLE
3LOCAL
7LOCALE
7LOCI
2LOCOMOTIVE
2LOCUS
2LODOVICO
2LOGE
29LOIN
29LOIS
8LOMBARD
30LONDON
21LONG
5LONGS
3LONGUEUR
7LOOK
2LOOSE
15LORD
9LOS
3LOT
2LOU
36LOUIS
4LOUVET
8LOVE
2LUCIEN
2LUDWIG
255LUI
11LUMEN
10LUNE
3LUTHER
4LYON
15LYRE

Несколько случайно найденных страниц

по слову LISE

Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: le copier et je lui enverrai. J’écrirai aussi à mon frère pour qu’il lui envoyé ce qu’il peut avoir de mes vers. Je demande seulement au Prince qu’il garde tout cela pour lui seul, et qu’il n’en lise rien à personne au monde. Pouchtchine a eu tort de vous parler de mes inquiétudes et de mes conjectures qui se sont trouvées fausses. Je n’ai aucune relation avec Odessa, j’ignore complètement ce qui s’y passe. Chère Princesse, soyez tranquille, s’il est possible. Donnez-moi des nouvelles de Votre famille et comptez-moi toujours au nombre de ceux qui vous sont le plus dévoués. 24 marz {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Дорогая и уважаемая княгиня, ваше письмо причинило мне глубокую душевную боль. Я не имел понятия о несчастии, постигшем вас; не буду пытаться вас утешить, но всей душой разделяю ваше горе и вашу тревогу. Надеюсь, что в настоящее время князь и дети уже выздоравливают. Так как «Онегин» может его развлечь, я немедля начну его переписывать и пришлю ему. Напишу также брату, чтобы он выслал ему всё, что найдет у себя из моих стихов. Только прошу князя сохранить всё это для себя лично и никому ничего не читать. Пущин...
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Часть текста: того, чтобы прийти к заключению об его исключительно хорошей информированности в обстоятельствах жизни и творчества автора «Путешествия из Петербурга в Москву». К концу жизни Пушкин обладал сведениями, которые намного превосходили все, что он мог почерпнуть из скудных печатных источников своего времени, — факт сам по себе в высшей степени примечательный и свидетельствующий об устойчивом и длительном интересе. Первое обращение Пушкина к Радищеву, по всей вероятности, было связано с общественным резонансом на выход в 1807—1811 гг. посмертного собрания сочинений А. Н. Радищева в шести томах. Издание это не включало в себя «Путешествия из Петербурга в Москву», зато впервые ознакомило читателей с теоретическими воззрениями Радищева на пути русской поэзии («Памятник дактило-хореическому витязю») и его опытами практической реформы русского стиха. Не случайно именно эта сторона воззрений Радищева в первую очередь привлекала внимание читателей в 1810-е гг. Именно такой смысл имели ссылки на авторитет Радищева в полемике о русском гекзаметре. Также Радищева-поэта (и в первую очередь, вероятно, «Песни, петые на состязании») имел в виду и В. К. Кюхельбекер, когда говорил об усилиях Радищева, Нарежного и Востокова создать...
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: разу не соблазнился? ни разу не поставил на руте? .. Твердость твоя для меня удивительна. — А каков Германн! — сказал один из гостей, указывая на молодого инженера,— отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли, а до пяти часов сидит с нами и смотрит на нашу игру! — Игра занимает меня сильно,— сказал Германн,— но я не в состоянии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее. — Германн немец: он расчетлив, вот и всё! — заметил Томский.— А если кто для меня непонятен, так это моя бабушка, графиня Анна Федотовна. — Как? что? — закричали гости. — Не могу постигнуть,— продолжал Томский,— каким образом бабушка моя не понтирует! — Да что ж тут удивительного,— сказал Нарумов,— что осьмидесятилетняя старуха не понтирует? — Так вы ничего про нее не знаете? — Нет! право, ничего! — О, так послушайте: Надобно знать, что бабушка моя, лет шестьдесят тому назад, ездила в Париж и была там в большой моде. Народ бегал за нею, чтоб увидеть la Vénus moscovite <см. перевод>; Ришелье за нею волочился, и бабушка уверяет, что он чуть было не застрелился от ее жестокости. В то время дамы играли в фараон. Однажды при дворе она проиграла на слово герцогу Орлеанскому что-то очень много. Приехав домой, бабушка, отлепливая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке о...
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: тетради № 2370, л. 11 2 . Запись нужно читать: «une lettre de Lise Voronzoff». 1 Напечатано впервые у Я VII, 6: «5 сент. 1824, u. l. de ... [une lettre de]». Щеголев в статье «Амалия Ризнич в поэзии Пушкина» в ВЕ 1904, I, 311, (перепечатано в ЩП 1 , 204 и ЩП 3 , 261), приведя запись в таком виде: «1 сентября 2 1824 года — Une lettre de *** », связал ее с сообщением О. С. Павлищевой о том, как Пушкин в Михайловском, получая письма из Одессы с такой же печатью, какая имелась на его перстне, запирался в своей комнате, никуда не выходил и никого не принимал к себе. Щеголев не утверждал, что письма эти были от Воронцовой, но такой вывод сделал М. О. Гершензон в статье «Пушкин и гр. Е. К. Воронцова» в ВЕ 1909, II, 537, 1 утверждавший, что запись Пушкина никакого отношения к Воронцовой не имеет, так как будто бы в записи после слова «de» стоит зачеркнутая буква, «похожая на R». Против этого чтения возражал П. Е. Щеголев в статье «Из разысканий в области биографии и текста Пушкина»: «Пушкин написал сначала Pr, потом это Pr покрыл буквою V, а затем горизонтальными линиями зачеркнул их. Желательно было бы, чтобы лица, имеющие возможность посмотреть подлинную рукопись <П. Е. Щеголев читал по фотографии. М. Ц. >, высказались, правильно ли мое мнение». (См. ПС XIV, 188 и ЩП 1 176). Перепечатывая эту статью в своей книге «Из жизни и творчества Пушкина», 1931, Щеголев последнюю фразу о желательности проверки его чтения выкинул, взамен ее заявив, что под читаемым им буквами «Pr. V.» нужно разуметь «Princesse Viasemsky», то есть кн. В. Ф. Вяземскую, пославшую Пушкину письмо между 9 и 25 августа (см. ЩП 2 240). С чтением П. Е. Щеголева нельзя...

© 2000- NIV