Cлова на букву "M"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 310).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
120MADAME
15MADEMOISELLE
273MAI
9MAIL
4MAIMER
56MAIN
31MAINS
7MAIRE
48MAISON
5MAJ
55MAJESTE
5MAJOR
53MAL
4MALICE
40MAMAN
21MAN
5MANGE
53MANI
9MANN
40MAR
8MARCHER
4MARDI
45MARI
21MARIA
9MARIANNE
37MARIE
6MARJORY
8MARQUE
8MARQUIS
7MASSACRE
11MATER
5MAXIMUM
7MAY
12MEASURE
8MEDITATION
5MEGLIO
12MELANGE
5MELODIE
14MEME
70MEMOIRES
6MEN
9MENACE
5MENAGE
8MENS
35MER
24MERCI
5MERIMEE
185MES
19MESSIEURS
12MET
5MIA
5MICH
14MICHEL
4MICHELET
12MIDI
15MIEN
59MIEUX
38MILIEU
5MILLION
6MILTON
10MINE
5MINISTER
6MINUIT
5MINUTE
19MIO
7MIR
7MIRABEAU
48MIS
7MISERABLE
9MISSION
53MIT
37MOBILE
20MODE
10MODERN
5MODO
223MOI
73MOMENT
330MON
99MONDE
166MONSIEUR
5MONTAIGNE
5MONTE
9MONTESQUIEU
13MONUMENT
5MORAL
11MORALE
5MORE
6MORIR
81MORT
81MOSCOU
77MOT
14MOTIF
11MOULT
9MOUTON
53MOYEN
5MUCH
7MUNCHEN
5MUNICIPAL
20MUSE
10MYST

Несколько случайно найденных страниц

по слову MEDITATION

Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: для того, чтобы с их помощью — с большей уверенностью, чем это делалось прежде, — ставить и решать некоторые вопросы, относящиеся к загадке пушкинской «Розы». На довольно густом фоне, который образуют собранные цитаты (хотя они, разумеется, далеко не исчерпывают материал, подлежавший изучению), контуры идейного замысла этого юношеского стихотворения Пушкина проступают и обрисовываются гораздо более отчетливо; тем самым домыслы о его происхождении или предложенная профессором У. Викери попытка нового истолкования заключающейся в стихотворении цветочной символики могут быть обсуждаемы с реальными фактическими основаниями, ранее призрачными или только предполагавшимися. Маленькую, но очень изящную и глубокомысленную статью «Из поэтики розы» (1898), которой, кстати сказать, предпослано в качестве эпиграфа первое четверостишие из пушкинской «Розы», А. Н. Веселовский начинал следующими словами: «Роза и лилия как-то затерялись среди экзотической флоры современной поэзии, но еще не увяли и по-прежнему служат тем же целям символизма, выразителями которого были в течение веков. Средство осталось, содержание символа стало другое, более отвлеченное, личное, нервное, расчленяющее; многие из образов Гейне были бы непонятны поэтам, певшим о розовой юности (rosea juventa) и создавшим эпитет „лилейный“». 86 В...
Входимость: 3. Размер: 17кб.
Часть текста: едва ли не есть одно из первых произведений рецензента. Жаль, что, подвизаясь на этом обширном поприще литературных прений, и он сбился уже на общий, бранчивый тон наших журнальных героев. Неужели тупые остроты, с щедростию рассыпаемые в критиках, антикритиках и антиантикритиках, столько привлекательны? Неужели слава сражаться под знаменами какой-нибудь розовой или голубой обертки имеет в себе столько прелести, что люди образованные и необразованные, с умом и без дарований жертвуют всем единственно для того, чтобы попасть как-нибудь в длинный список задорных судей русского Парнаса? Г. Р-ин удивил меня своими сердитыми выходками. Признаюсь, я не мог отгадать настоящей цели странных его замечаний на статью г. Полевого «Толки о "Евгении Онегине"», на издаваемый им журнал и, наконец, на самое лицо издателя. Не желание ли блеснуть своим остроумием управляло пером его? Но в таком случае я откровенно говорю ему, что он не достиг своей цели — в этой статье il est fin comme une dague de plomb 1 , и если бы я был уверен, что слова мои будут для него небесполезны, то, без сомнения, не советовал бы ему более отваживаться на такие остроты, из которых каждую должно отгадывать по крайней мере с час, призвав на помощь всю математическую строгость анализиса. И почему г. Р-ин обратился прямо на «Телеграф»? За что такая немилость? «Журналисты должны помнить, каких журналов нам надобно; журналисту нужно большое терпение... А я прибавлю, что небесполезно...
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: sont devenus également ridicules. Que vous dirai-je de mon voyage? il continue sous les plus heureux auspices — sauf un chemin détestable et des ямщик insupportables. Les cahots, les coups de coudes etc. incommodent beaucoup mes deux compagnons de voyage — je leur demande pardon de la liberté grande, mais quand on fait tant que d’aller ensemble, il faut bien se passer quelque chose. S. P. * est mon bon ange; mais l’autre est mon démon; cela me trouble dans mes méditations poétiques et amoureuses le plus mal à propos du monde. Adieu, madame la Princesse, — je m’en vais m’enterrer au milieu de mes voisins. Priez Dieu pour le repos de mon âme. Si vous daignez m’envoyer à Опочка une petite lettre de quatre pages, cela serait de votre part une coquetterie tout à fait aimable. Vous qui savez tourner un billet mieux que feue ma tante, n’aurez-vous pas cette extrême bonté? (NB. billet est désormais synonyme de musique ). Adieu donc. Je suis à vos pieds et vous secoue la main à l’anglaise, puisqu’à toute force vous ne voulez pas que je vous la baise. Torjok, 3 Nov .       Y a-t-il assez de sous-oeuvres. Au nom de Dieu n’en...
Входимость: 2. Размер: 41кб.
Часть текста: г., Герцена и Огарева, Лондон. 1861 г., стр. 82—83 (полностию); подлинник — в Библиотеке Академии Наук. — Письмо Бестужева, на которое отвечает Пушкин, до нас не сохранилось. — Пушкин говорит о небольшой выдержке из своего письма к Бестужеву от 8 февраля 1824 г. (№ 75), которую Булгарин напечатал в своих «Литературных Листках» (см. выше, письмо к брату № 78) и которая содержала в себе указание на сердечное увлечение Пушкина М. Н. Раевскою (см. статью П. Е. Щеголева в сборн. «Пушк. и его соврем.», вып. XIV, стр. 131, и П. О. Морозова: Загадочное стихотворение Пушкина — «Столица и Усадьба» 1916 г., № 55, стр. 12). Печатая эту выдержку, Булгарин предпослал ей фразу: «Автор сей поэмы писал к одному из своих приятелей в Петербурге» ... — О 3 строках стихотворения «Таврическая Звезда», напечатанных Бестужевым в «Полярной Звезде» и также заключавших в себе интимное признание, видеть которое в печати Пушкину было неприятно, см. выше, в письме к Бестужеву № 73. — М. Дмитриев — Михаил Александрович (род. 1796, ум. 1866), племянник известного писателя И. И. Дмитриева, питомец Московского Университетского Благородного Пансиона; в это время он служил при Московском Архиве Коллегии Иностранных Дел; он был плодовитый писатель и стихотворец, которого, в отличие от дяди, Пушкин и его друзья шутя называли «Лже-Дмитриевым»; в то время он на страницах «Вестника Европы» Каченовского вел полемику с кн. Вяземским о Предисловии последнего к «Бахчисарайскому Фонтану» (см. выше, стр. 318—320). Проявляя в молодости симпатии к старой литературной школе и с жаром защищая ее законы, он впоследствии воздал должное Пушкину и его плеяде и в своем Послании к С. Т. Аксакову (1855), вспоминая времена, Когда для...
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: под заглавием: «Вместо предисловия к Бахчисарайскому Фонтану. Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны или с Васильевского Острова» — см. выше, стр. 280. — Минерва — дочь Юпитера, богиня мудрости, наук, искусств и войны. — Софья Киселева — Софья Станиславовна, рожд. графиня Потоцкая, дочь знаменитой красавицы графини Софии Константиновны, рожд. Глявоне («La Belle Phanariote»), — жена (с 1821 г.) генерала Павла Дмитриевича Киселева (см. выше, стр. 250), знаменитая в то время красавица, очень нравившаяся князю Вяземскому, который за ее внешность называл ее «похотливой Минервой» («Остаф. Арх.», т. I и II). Она впоследствии разошлась с мужем. — Какое «полицейское послание» приложил Пушкин к письму, неизвестно. — «Путешествие по Тавриде» (С.-Пб. 1823 г.) — сочинение члена Российской Академии, дипломата и отца декабристов Ивана Матвеевича Муравьева-Апостола (род. 1768, ум. 1851), посетившего Крым в 1820 году, почти в то же время, как и Пушкин (о Муравьеве-Апостоле см. статьи И. А. Кубасова в «Русск. Стар.» 1902 г., №№ 10 и 11, и в «Известиях Отд. Русск. яз. и слов.» 1904 г., т. VIII, кн. 4); в то время «Путешествие» еще только печаталось (см. след. письмо); по просьбе Пушкина кн. Вяземский приложил к изданию «Бахчисарайского Фонтана» выписку из этого «любопытного и занимательного» «Путешествия», заключавшую в себе сведения о Бахчисарайском дворце и вообще о месте действия поэмы и предание о Потоцкой, которую Пушкин вывел в поэме под именем Марии. Ср. ниже, в письме к бар. А. А. Дельвигу (от середины декабря 1824 г. № 113), которое перепечатывалось при изданиях «Бахчисарайского Фонтана». — Опера князя Вяземского —...

© 2000- NIV