Cлова на букву "O"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1OBI
4OBJECTION
1OBJECTIVE
2OBLIGATION
33OBLIGE
2OBLIGER
1OBLIGES
1OBS
2OBSCURE
1OBSERVANT
6OBSERVATION
2OBSERVE
5OBSERVER
7OBSTACLE
6OBTAIN
34OCCASION
2OCCHI
2OCCIDENT
16OCCUPATION
7OCEAN
4OCT
1OCTAVE
2OCTAVO
1OCTOBER
1ODALISQUE
27ODE
11ODER
15ODESSA
106OEUVRE
3OFF
1OFFENCE
9OFFENSE
1OFFENSIVE
1OFFICE
2OFFICIO
2OFT
2OGGI
6OGNI
1OHO
1OIR
4OLD
3OLEG
13OLGA
1OLYMPE
1OLYMPIAD
2OMISSION
3OMNI
1OMNIBUS
2ONCE
16ONCLE
6ONE
9ONEGIN
1ONION
6ONLY
109ONT
15OPERA
5OPERATION
1OPERE
39OPINION
1OPIUM
7OPPOSE
7OPPOSITION
1OPUS
1ORACLE
2ORANGE
1ORBI
1ORDEN
2ORE
1OREGON
7ORIENT
1ORIENTAL
7ORIGINAL
18ORLANDO
6ORLEANS
1ORO
1ORPHEUS
1OSSIAN
1OSTROGOTH
2OSWALD
1OTES
1OTHELLO
4OTHER
1OTTILIE
7OTTO
1OUGHT
5OUR
4OUT
4OUTRAGE
2OVEN
3OVO
1OWE
5OWN
4OXFORD
1OXYMORON

Несколько случайно найденных страниц

по слову OCCUPATION

Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: En réponse à la lettre que Vous m'avez adressée en date du 7 de ce mois, je m'empresse de Vous annoncer que S. M. l'Empereur n'a pas daigné acquiescer à Votre demande d'aller visiter les pays étrangers, croyant que cela dérangerait trop Vos affaires pécuniaires et Vous détournerait en même temps de Vos occupations. Votre désir d'accompagner notre mission en Chine de même ne peut pas être accompli, car tous les employés sont déjà désignés et ne peuvent être changés sans en avertir la cour de Pékin. Ce qui concerne la permission d'imprimer Votre nouvelle tragédie, je ne manquerai pas de Vous faire savoir ces jours-ci une réponse définitive. Je profite de cette occasion pour Vous prier d'agréer l'assurance de la considération distinguée avec laquelle j'ai bien l'honneur de Vous saluer. A.Benkendorf. Ce 17 Janvier, 1830.     M r A. Pouschkine. {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Стр. 58, строка 3 и сл.         Милостивый государь. В ответ на Ваше письмо ко мне от 7-го числа сего месяца спешу уведомить Вас, что его императорское величество не соизволил удовлетворить вашу просьбу о разрешении поехать в чужие края, полагая, что это слишком расстроит ваши денежные дела, а кроме того отвлечет Вас от Ваших занятий. Желание ваше сопровождать наше посольство в Китай также не может быть осуществлено, потому что все входящие в него лица уже...
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Pétersbourg au moins deux ou trois ans. J’en suis fâché: j’espérais les passer près de Trigorsk. Ma femme vous est bien reconnaissante des lignes que vous avez bien voulu lui adresser. C’est une très bonne enfant, et qui est prête à vous aimer de tout son cœur. Je ne vous parle pas de la prise de Varsovie. Vous jugez avec quel enthousiasme nous l’avons apprise, après 9 mois de désastre. Que dira l’Europe? voilà la question qui nous occupe. Le choléra a fini ses ravages à Pétersbourg, mais il va faire sa tournée en province. Prenez bien garde, Madame. Vos maux d’estomac me font trembler. N’oubliez pas qu’on traite le choléra comme un simple empoisonnement: du lait et de l’huile — et gardez-vous de prendre du froid. Adieu, Madame — daignez croire à mon respect et mon sincère attachement. Mes hommages à toute votre famille. 11 Sept. Sarsko-Sélo .       {См. перевод} Переводы иноязычных текстов Благодарю вас, сударыня, за труд, который вы взяли на себя, вести переговоры с владетелями Савкина. Если один из них упорствует, то нельзя ли уладить дело с двумя остальными, махнув на него рукой? Впрочем, спешить некуда: новые занятия удержат меня в Петербурге по крайней мере еще на 2 или на 3 года. Я...
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Je suis honteux d’importuner toujours Votre Excellence, mais l’indulgence et l’intérêt que Vous avez toujours daigné me témoigner seront l’excuse de mon indiscrétion. Je n’ai pas de fortune; ni moi, ni ma femme, n’avons encore la part qui doit nous revenir. Jusqu’à présent je n’ai vécu que des fruits de mon travail. Mon revenu fixe, ce sont les appointements que l’empereur a daigné m’accorder. Travailler pour vivre n’a pour moi, certes, rien d’humiliant; mais accoutumé à l’indépendance, il m’est tout-à-fait impossible d’écrire pour de l’argent; et l’idée seule suffit pour me réduire à l’inaction. La vie de Pétersbourg est horriblement chère. Jusqu’à présent j’ai envisagé avec assez d’indifférence les dépenses que j’ai été obligé de faire, un journal politique et littéraire, entreprise purement mercantile, me donnant tout de suite les moyens d’avoir 30 à 40 milles de revenu. Cependant cette besogne me répugnait tellement, que je n’ai songé à y avoir recours qu’à la dernière extrémité. Je me vois dans le nécessité de couper court à des dépenses qui ne m’entraînent qu’à faire des dettes et qui me...
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: (не позднее 6 июля) 1833 г. Из Петербурга в Полотняный завод Mon cher Дмитрий Николаевич! Votre lettre est venue me trouver au moment même où j’allais vous écrire pour vous parler de mes embarras à propos des couches prochaines de Natalie et de l’argent dont je vais avoir grand besoin. — De cette manière nos demandes se seraient croisées. Cependant j’ai réussi à quelque chose. Le Prince Владимир Сергеевич Голицын se trouve à présent ici, et je lui ai parlé de vous et de votre affaire. — Il m’a paru disposé a vous obliger, et m’a dit qu’à la fin de ce mois il serait a Moscou, où vous pourrez vous aboucher. Si vous arrangez cet emprunt, je vous prierais de me prêter pour six mois 6,000 roubles dont j’ai grand besoin et que je ne sais où prendre; comme il est parfaitement égal au Prince Gallitzine de prêter 35 ou bien 40,000 et même plus — c’est la source où vous aurez la bonté de puiser s’il est possible. — Je ne puis le faire moi-même car je ne puis lui donner de garantie que ma parole, et je ne veux pas m’exposer à un refus. — Comme vous êtes le chef de la famille à laquelle je me félicite de m’être allié et que vous êtes pour nous un véritable et bon frère, je risque de vous ennuyer pour vous parler de mes affaires. Ma famille augmente, mes occupations me retiennent forcément à Pétersbourg, les dépenses vont leur train, et n’ayant pas cru devoir les restreindre la première année de mon mariage, mes dettes ont augmenté aussi. Je sais que pour le moment vous ne pouvez rien faire pour nous, ayant sur les...
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: 17 т. Том 13 (Переписка 1815-1827). — 1937. 169. Н. Н. Раевский-сын — Пушкину. 10 мая 1825 г. Белогородка или Белая Церковь. B. 1   le 10 de Mai. Pardon, mon cher ami, si j'ai passé tant de temps sans vous écrire; mais les occupations de service, le manque de temps et de société qui puisse tirer mon esprit de son engourdissement m'ont empêché d'écrire une seule lettre depuis six mois. C'est pour vous le premier que je romps le silence. — Merci pour votre plan de tragédie. Que pourrais-je vous en dire? Ce n'est pas les conceptions brillantes qui vous manquent; mais la patience [de] dans l'exécution. Il vous sera donc donné d'ouvrir encore la carrière d'un théâtre national. — Quant à la patience, j'aurais voulu vous voir consulter les sources où Karamsine a puisé, aulieu de vous en tenir à son seul récit. N'oubliez pas que Schiller fit un cours d'astrologie avant d'écrire son Wallenstein. Je vous avoue ne pas trop comprendre pourquoi...

© 2000- NIV