Cлова на букву "P"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 367).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
25PAGE
12PAIN
10PAIRS
354PAR
46PARA
21PARDON
32PARENT
10PARFAIT
261PARIS
41PAROLE
8PARS
73PART
9PARTE
8PARVENU
467PAS
19PASS
12PASSAGE
44PASSER
27PASSION
17PATIENCE
16PAUL
28PAY
14PAYER
14PELHAM
50PENDANT
24PENSE
25PENSEES
9PEPIN
10PER
23PERMISSION
12PERSUADE
16PETER
75PETERSBOURG
13PETERSBURG
40PETIT
43PETITE
20PETITS
91PEU
107PEUT
9PHILIPPE
8PHILOSOPHIE
21PHRASE
66PIERRE
48PLACE
8PLAGUE
64PLAISIR
10PLAIT
12PLAN
10PLAT
29PLUME
291PLUS
22PLUT
72POESIE
15POETRY
100POINT
10POLICE
40POLITIQUE
14POR
11PORT
64PORTE
18PORTER
30PORTRAIT
8POSE
21POSITION
29POSSIBLE
13POST
22POSTE
75POUCHKINE
391POUR
62PREMIER
8PREMIERE
12PRES
20PRESENCE
62PRESENT
20PRESENTE
24PRESENTER
10PRETEND
59PRIE
11PRIER
8PRIMA
109PRINCE
34PRINCIPE
8PRIORI
39PRIS
11PRISE
15PRO
9PROBABLE
11PROFESSION
10PROLOGUE
48PROPOS
19PROSE
16PROTECTION
14PROVIDENCE
33PUBLIC
8PUBLICATION
25PUBLIQUE
95PUIS
8PUISSANT
9PURE
43PUSHKIN

Несколько случайно найденных страниц

по слову PIS

Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: г. Петербург. (Черновое) Je vous supplie de me pardonner mon importunité, mais comme je n’ai pu hier me justifier devant le ministre — Mon ode a été envoyée à Moscou sans aucune explication. Mes amis n’en avaient aucune connaissance. Toute espèce d’allusion en est soigneusement éloignée. La partie satyrique porte sur la vile avidité d’un héritier, qui au moment de la maladie de son parent fait déjà mettre les scellés sur les effets qu’il convoite. J’avoue qu’une anecdote pareille avait été répandue et que j’ai recueilli une expression poétique échappée à ce sujet. Il est impossible d’écrire une ode satyrique sans que la malignité n’y trouve tout de suite une allusion. Derjavine dans son «Вельможа» peignit un sybarite plongé dans la volupté sourd au cris du peuple, qui s’écrie Мне миг покоя моего Приятней, чем в исторьи веки. On applica ces vers à Potemkine et à d’autres — cependant toutes ces déclamations étaient des lieux communs — qui avaient été répété mille fois. C’est à dire dans la satyre des vices les plus bas et les plus communs peints... Au fond...
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: что он написан в 1815 г.» 2 . Основываясь, вероятно, на тех же стихах, Гаевский уточнил датировку стихотворения началом 1815 г. 3 Датировка 1815 г. была принята последующими редакторами. Наполеон находился на Эльбе с мая 1814 г. по 15/27 февраля 1815 г. (первое известие о бегстве его с острова было напечатано во втором прибавлении, от 15 марта, к 10 книге «Сына отечества» 1815 г.). На основании почерка автографа «Бовы», время его написания: сентябрь — октябрь 1814 г. (см. об этом стр. 85). С другой стороны, 27 марта 1816 г. Пушкин писал П. А. Вяземскому: «Обнимите Батюшкова за того больного, у которого год тому назад завоевал он Бову королевича». Пушкин, болевший простудою, лежал в лицейском лазарете 3—5 февраля 1815 г., когда его и посетил Батюшков 4 . Во время этого свидания и произошло «завоевание» Батюшковым сюжета поэмы, которая, следовательно, занимала Пушкина, по крайней мере, в течение двух месяцев после того, как были написаны те двести семьдесят девять стихов, которые нам известны. «Бова» Пушкина является второй попыткой написать шутливую поэму в подражание «La pucelle d’Orléans» («Орлеанской девственнице») Вольтера. Первой попыткой в этом роде, тогда неудавшейся, был «Монах». Через год с небольшим Пушкин возвратился к прежнему замыслу, решив на этот раз использовать сюжет сказки о Бове. Сказка, или, как она еще называется в рукописных списках, «История» о Бове Королевиче — книжного и притом западноевропейского происхождения. По определению А. Н. Пыпина, она является «самым характерным представителем рыцарских романов, переведенных у нас в старину», «древнейшим между известными у нас западными романами и потому любопытнейшим для историка популярной литературы» 5 . Восходя к старофранцузской chanson de geste («Beuves d’Hanstonne») XII—XIII в., роман о...
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Il aura la permission à laquelle il tient tant. Mais quant à ce qui regarde Zavode je n’ai ni le crédit qu’il me croit, ni la volonté d’agir contre le gré de Наталья Ивановна et à l’insu de votre frère aîné. Ce qu’il y a de pis, c’est que je prévois de nouveaux délais — en vérité, c’est impatientant. Je n’ai pas encore vu Катерина Ивановна, elle est à Pargolovo chez la comtesse Polier qui est presque folle, qui dort jusqu’à 6 heures du soir et qui ne reçoit personne. Hier M-me Bagréef, la fille de Spéransky, m’a envoyé chercher pour me laver la tête de ce que je n’ai pas encore rempli les formalités — mais en vérité je n’en ai presque pas la force. Je vais peu dans le monde. On vous y attend avec impatience. Les belles dames me demandent à voir votre portrait, et ne me pardonnent pas de ne pas l’avoir. Je m’en console en passant des heures entières devant une madone blonde qui ...

© 2000- NIV