Cлова на букву "R"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 225).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
6RABELAIS
8RACE
5RACINE
14RAGE
4RAILWAY
10RANG
4RAPE
25RAPPORT
5RARE
6RATIO
4RAVAGE
3RAVI
8REBELLION
8RECEPTION
5RECHERCHES
4RECLAMATION
26RECONNAISSANCE
4RED
4REEL
18REFLEXION
5REFRAIN
14REFUSE
7REFUSER
4REFUTATION
14REGARD
13REGIMENT
26REGRET
5REICH
10REINE
18RELATION
8RELIEF
37RELIGION
5REM
12REMARQUE
19RENARD
14REND
57RENT
10REP
4REPOSE
5REPUGNANCE
13REPUTATION
24REQUIEM
83RES
3RESIDENCE
3RESIDENT
8RESIGNATION
7RESISTANCE
42RESPECT
8RESPECTABLE
8RESPECTS
6REST
13RESTER
9RESUME
5RETARD
4RETIRE
9REV
4REVEILLE
10REVELATION
5REVEREND
24REVIEW
59REVOLUTION
72REVUE
6RHYME
4RICHARD
39RIDICULE
92RIEN
20RIGA
9RIME
6RIVAL
6RIVE
6RIVI
8ROBE
6ROBERT
4ROBESPIERRE
92ROI
8ROLAND
11ROMAIN
7ROMAINE
28ROMAN
7ROMANCE
15ROMANESQUE
11ROMANS
5ROMANTIC
11ROME
12ROSA
39ROSE
8ROSEN
27ROUBLES
26ROUGE
15ROUSSEAU
4ROUT
18ROUTE
6ROYAL
7ROYALE
5RUDE
18RUE
14RUS
66RUSSE
12RUSSIAN
108RUSSIE

Несколько случайно найденных страниц

по слову REFUTATION

Входимость: 1. Размер: 72кб.
Часть текста: литературе, и многое в этом сложном вопросе уже прояснено. Вместе с тем необходимо отметить, что главные усилия исследователей до сих пор были сосредоточены на изучении идеологической стороны вопроса, — фактическая привлекала гораздо меньше внимания, и в этой области мы до сих пор довольствуемся сводкой материалов, сделанной В. П. Семенниковым в 1923 г. 1 Настоящая работа, не претендуя на общее решение вопроса, преследует более узкую цель — указать на некоторые возможные источники сведений Пушкина о Радищеве в хронологических рамках 1819—1822 гг. Беглого ознакомления с высказываниями Пушкина о Радищеве достаточно для того, чтобы прийти к заключению об его исключительно хорошей информированности в обстоятельствах жизни и творчества автора «Путешествия из Петербурга в Москву». К концу жизни Пушкин обладал сведениями, которые намного превосходили все, что он мог почерпнуть из скудных печатных источников своего времени, — факт сам по себе в высшей степени примечательный и свидетельствующий об устойчивом и длительном...
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: de pois [Видеть это издание нам не удалось.]. 122. Quelques heures de loisir à Toulchin . — 1. 151. BARIATINSKOY, pr. A. P. Quelques heures de loisir à Toulchin, par le prince A. Bariatinskoy lieutenant des Hussards de la Garde. Moscou de l’imprimerie d’Auguste Semen, imp. de l’Académie Impériale chirurgicale, 1824. 8°, 4 нен. + 60 стр. + 1 нен. стр. Об этой книге см. статьи: Б. Л. Модзалевского «Декабрист Барятинский и его стихотворения» в «Былом» 1926 г., № 1 (35), стр. 4, 8—10 и Е. Г. Кислицыной в сборнике статей в честь акад А. С. Орлова, Л., 1934, стр. 423—432. 939. Le moyen de parvenir — 3. 152. [BÉROALDE DE VERVILLE] Le Moyen de parvenir, contenant la raison de tout ce qui a été, est et sera. Dernière édition exactement corrigée et augmentée d’une table des matières. Изд. 1773 или 1781 г. (Перечень других изданий см. в «Catalogue général les livres imprimés de la Bibliothèque Nationale», t. XI. Paris 1902, p. 938—940). 424. Buffon . Epoques de la nature — 39. 153. BUFFON, JEAN-LOUIS, comte de — Les époques de la nature, par monsieur le comte de Buffon, intendent du Jardin et du Cabinet du Roi, de l’Académie Française, de celle des Sciences, etc. [Deuxième Edition, avec cartes et figures.] Tome Premier à Paris, de l’imprimerie royale. MDCCLXXXV. 12°, 4 нен. + 234 стр.; ib. tome second, MDCCLXXXV. 12°, 4 нен. + 260 стр. Первое издание этой книги: 12°, 2 тт.; т. I — MDCCLXXX, 4 нен. + 246 + VI ...
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: листе почтовой бумаги большого формата, без водяных знаков, – в ИРЛИ (Пушкинском Доме) Академии Наук СССР; он сложен конвертом и запечатан гербовою печатью Пушкина. Дата письма определяется выходом в свет брошюры со стихотворениями Пушкина и Жуковского, о которой Пушкин говорит как об уже напечатанной. Брошюра эта появилась после 10 сентября (см. выше, стр. 409). – Перевод : «Эти стихи были написаны в такой момент, когда можно было утратить бодрость. Слава богу, этот момент миновал. Мы снова вернули себе то положение, которое не должны были терять. Конечно, оно уже не то, которым мы были обязаны князю, Вашему отцу, но все же достаточно хорошо. – У нас нет слова, которое выражало бы французское resignation , хотя это душевное состояние или, если хотите, качество, вполне русское. Слово столбняк , пожалуй, передает его с наибольшей верностью. – Хотя я и не смел докучать Вам своими письмами в это бедственное время, я не переставал получать о Вас известия и знал, что Вы были здоровы и развлекались, – что, разумеется, вполне достойно Декамерона. Вы читали во время чумы, вместо того, чтобы слушать сказки, – это тоже вполне философично. – Полагаю, что мой брат участвовал в штурме Варшавы; я не имею о нем известий. Но как пора было взять Варшаву! Вы читали, я думаю, стихи Жуковского и мои: ради бога, исправьте стих: Святыню всех твоих градов , поставьте гробов . Дело идет о могилах Ярослава и Печерских угодников – это назидательно и имеет смысл. Градов не значит ничего. – Я надеюсь явиться к Вам в конце этого месяца. Царское Село оглушительно; Петербург гораздо более замкнут». – На обороте : «Госпоже Хитровой». – Замечание письма Пушкина № 428 (стр. 298) вместе с тем, что говорится в этом письме по поводу стихотворения «Перед гробницею...
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Хитрово — Пушкину А. С., 4 ноября 1836 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 16 (Переписка 1835-1837). — 1949. 1278. E. М. Хитрово — Пушкину. 4 ноября 1836 г. Петербург. Je viens d’apprendre que la Censure a laissé passer un article de réfutation sur vos vers, cher ami. La Personne qui les a écrit, est furieuse contre moi — n’a jamais voulu ni me les montrer — ni les retirer. — On ne  1 cesse de me tourmenter pour votre élegie — je suis comme les martirs, cher Poushkin, je vous en aime d’avantage et je crois à votre admiration  2 pour notre Héros et à votre sympathie pour moi! Pauvre Чедаевъ. Il doit être bien malheureux de renfermer autant de haine et pour son pays et ses compatriotes. Élise  Hitroff       née Prin Kout -Sm Ce  mercredi . Адрес:   Alexandre Poushkin. <см. перевод> Сноски 1 ne переделано из me 2 В подлиннике : admirateur Переводы иноязычных текстов Стр. 180, строка 8 снизу и сл. — стр. 181, строка 1 и сл. Я только что узнала, что цензурой пропущена статья, направленная против вашего стихотворения, дорогой друг. Особа, написавшая ее, разъярена на меня и ни за что не хотела показать ее, ни взять ее обратно. Меня не перестают терзать за вашу элегию — я настоящая мученица, дорогой Пушкин; но я вас люблю за это еще больше и верю в ваше восхищение нашим героем и в вашу симпатию ко мне! Бедный <Чедаев>. Он, должно быть, очень несчастен от того, что накопил в себе столько ненависти к своей стране и к своим соотечественникам. Элиза  Хитрова урожденная   княжна        Кутузова-Смоленская  Среда. Адрес:   Александру  Пушкину. Примечания Е. М. Хитрово — Пушкину. 4 ноября 1836 г. Петербург. Печатается по подлиннику ( ПД , ф. 244, оп. 2, № 89). Впервые опубликовано И. А. Шляпкиным в его книге ,,Из неизданных бумаг А. С. Пушкина“, 1903, стр. 285. Вошло в издание переписки Пушкина под ред. В. И. Саитова (т. III, 1911, стр. 377).

© 2000- NIV