Наши партнеры

Cлова на букву "S"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 387).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
5SACRIFICE
12SAGE
34SAINT
20SAINTE
69SAIS
6SALLE
8SALON
8SAMUEL
5SAND
25SANG
179SANS
5SAPETE
7SATAN
5SATIN
9SATISFACTION
12SAVANT
55SAVEZ
62SAVOIR
8SCHILLER
5SCHROEDER
19SCIENCE
21SCOTT
31SECOND
12SECRET
5SEDUCTION
43SEIGNEUR
35SEINE
25SEINER
55SENS
7SENSATION
10SENSIBLE
6SENT
7SENTENCE
5SENTI
63SENTIMENT
25SEPT
65SERA
9SERGE
9SERVANT
27SERVICE
200SES
36SHAKESPEARE
8SHALL
6SIA
59SIC
38SICH
40SIE
6SIECLE
6SIGNOR
19SILENCE
6SIMON
19SIMPLE
15SINE
9SINGE
6SIR
14SIRE
5SIT
17SITUATION
23SIX
17SLAVE
5SLAVIC
8SOCIAL
92SOIT
21SOL
7SOLITUDE
8SOMBRE
59SOMME
261SON
11SONNET
149SONT
8SOPHIE
39SORT
17SOT
11SOURCE
90SOUS
6SOUTHEY
47SOUVENIR
6SPECIMEN
6SPECTACLE
52STAEL
11STANCE
5STATION
13STATUE
47STENDHAL
5STRANGULATION
6STUDIA
5STUDIO
10STUTTGART
16STYLE
18SUA
17SUBLIME
6SUCH
6SUFFRAGE
150SUI
42SUITE
5SULLA
24SUPPOSE
244SUR
10SURPRISE
7SWEET

Несколько случайно найденных страниц

по слову STILL

Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: Комментарии. Глава восьмая. Глава восьмая Примечания Fare thee well, and if for ever / Still for ever fare thee well. / Byron — Эпиграф — начало стихотворения Байрона «Fare thee well» из цикла «Poems of separations» («Стихи о разводе»), 1816. («Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай».) Толкование эпиграфа вызвало полемику. Н. Л. Бродский писал: «Эпиграф может быть понят трояко. Поэт говорит ,,прости“ Онегину и Татьяне (см. L строфу); Татьяна посылает прощальный привет Онегину (продолжение в стихотворении Байрона: „Даже если ты не простишь меня, мое сердце никогда не будет восставать против тебя“). Онегин этими словами шлет последний привет любимой» ( Бродский . С. 276). Однако еще в рецензии на первое издание книги Бродского А. Иваненко, указав на допущенные тогда ошибки в переводе эпиграфа, заключал: «Смысл эпиграфа, конечно, только один; слова о прощаньи навсегда даны „от автора“, но могут относиться только к прощанью героев друг с другом, а не к авторскому прощанью с ними» (Временник, 6. С. 526). Вопрос в трактовке Бродского представляется излишне усложненным. Он решается непосредственным обращением к тексту XLIX строфы, где автор прощается с читателем своего романа: ...я хочу с тобой Расстаться нынче как приятель. Прости... ( 8, XLIX, 2—4 ), — и к строфе L, где дано прощание автора с героями и романом в целом. Ср. стихотворение «Труд»: Миг вожделенный настал: окончен мой труд многолетний... (III, 230) Смысл эпиграфа проясняется и текстологически: он появился лишь в беловой рукописи, когда П решил, что восьмая глава будет последней. I, 1—2 — В те дни, когда в садах...
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: Пушкин и наука его времени. Часть 6 ПУШКИН И НАУКА ЕГО ВРЕМЕНИ (Разыскания и этюды) 6 В третьей главе «Пиковой дамы» 230 рассказу о роковой встрече Германна со старой графиней предшествует подробное описание того, что увидел он, украдкой проникнув в старый барский дом. Не замеченный никем Германн наблюдает за графиней, вернувшейся с бала, когда, отослав горничных, она остается одна: «Графиня сидела вся желтая, шевеля отвисшими губами, качаясь направо и налево. В мутных глазах ее изображалось совершенное отсутствие мысли; смотря на нее, можно было бы подумать, что качание страшной старухи происходило не от ее воли, но по действию скрытого галванизма» (VIII, 1, 240). Комментаторы Пушкина обычно проходят мимо последней детали либо дают ей неправдоподобное объяснение, поэтому ее истинный смысл ускользает от читателя наших дней. Что Пушкин имел в виду, говоря о «действии скрытого галванизма»? «Путеводитель по Пушкину» под словом «гальванизм», имея в...
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: I В те дни, когда в садах Лицея Я безмятежно расцветал, Читал охотно Апулея, А Цицерона не читал, В те дни в таинственных долинах, Весной, при кликах лебединых, Близ вод, сиявших в тишине, Являться муза стала мне. Моя студенческая келья Вдруг озарилась: муза в ней Открыла пир младых затей, Воспела детские веселья, И славу нашей старины, И сердца трепетные сны. II И свет ее с улыбкой встретил; Успех нас первый окрылил; Старик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил. ......................... ......................... ......................... ......................... ......................... ......................... ......................... ......................... ......................... ......................... III И я, в закон себе вменяя Страстей единый произвол, С толпою чувства разделяя, Я музу резвую привел На шум пиров и буйных споров, Грозы полуночных дозоров: И к ним в безумные пиры Она несла свои дары И как вакханочка резвилась, За чашей пела для гостей, И молодежь минувших дней За нею буйно волочилась, А я гордился меж друзей Подругой ветреной моей. IV Но я отстал от их союза И вдаль бежал... Она за мной. Как часто ласковая муза Мне услаждала путь немой Волшебством тайного рассказа! Как часто по скалам Кавказа Она Ленорой, при луне, Со мной скакала на коне! Как часто по брегам Тавриды Она меня во мгле ночной Водила слушать шум морской, Немолчный шепот Нереиды, Глубокий, вечный хор валов, Хвалебный гимн отцу миров. V И, позабыв столицы дальной И блеск и шумные пиры, В глуши Молдавии печальной Она смиренные шатры Племен бродящих посещала, И между ими одичала, И...

© 2000- NIV