Cлова на букву "W"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1WAHL
1WAKE
1WAKEN
1WALD
1WALLENSTEIN
2WALPOLE
16WALTER
5WALTHER
1WANDER
3WANDERER
26WAR
1WARBLE
1WARD
3WARM
3WARRIOR
1WARS
16WAS
1WASHINGTON
1WAST
1WASTE
3WAVE
2WAY
2WEAK
1WEAKLY
1WEALTH
1WEATHER
2WEBER
3WEEP
6WEIMAR
3WEISS
2WELCHER
1WELCHES
8WELL
1WELLINGTON
10WELT
1WELTER
3WERE
9WERKE
3WERNER
5WEST
7WHEN
11WHICH
3WHILE
11WHITE
2WHOM
3WHOSE
1WHY
1WIDE
11WIE
1WIELAND
1WIENER
2WIFE
2WILD
1WILDE
1WILDING
2WILHELM
4WILL
6WILLIAM
2WILLY
1WILSON
3WIN
2WINDS
1WING
3WINTER
1WIS
5WISCONSIN
30WITH
1WITHOUT
10WITT
3WOLF
1WOLFF
1WOLFGANG
3WOODSTOCK
3WORD
7WORDEN
4WORDSWORTH
1WORK
11WORKS
5WORLD
1WORTH
3WOULD
1WOUND
2WRATHFUL
1WREATH
1WRECK
2WREN
1WRIGHT
1WRITER
2WRITTEN
2WROCLAW
1WRONG

Несколько случайно найденных страниц

по слову WIE

Входимость: 5. Размер: 82кб.
Часть текста: Ан<нибалъ> былъ действительно заслуженный Генералъ въ Имп<ераторской> Русской службе, кавал<еръ> орд<еновъ> Алекс<андра> Невск<аго> и Ан<ны>. Родомъ                                                                             въ былъ африканский арапъ изъ Абиссинии, сынъ тогдашния времена                                    въ сильнаго Владельца Абиссинии, столь гордаго своимъ произхождениемъ, что выводилъ оное прямо отъ Аннибала. Сей Владелецъ [Этотъ нрзбр ] былъ Вассаломъ Отом<анской> Имп<ерии> въ конце прошедшаго столетия, взбунтовавшагося противу Тур<ецкаго> Правл<ения>, вместе со многими другими князьями, утесненными налогами. После многихъ жаркихъ битвъ сила победила.                           8 летъ И сей Ганнибалъ какъ меньшой сынъ Влад<ельца>, вместе                                          юношами съ другими знатными [отроками] былъ отвезенъ въ залогъ въ Конст<антинополь>. Жребий сей долженъ былъ миновать отрока. Но мать его была последняя изъ 30 женъ Афр<иканскаго> Владельца — Проччия Княгини, поддержанныя своими связями, {следующая страница} чрезъ интриги...
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: звезде»: Звезда печальная, вечерняя звезда, Твой луч осеребрил увядшие равнины, И дремлющий залив, и черных скал вершины ...                 (II, 157) «Астрономическая картина в этом стихотворении совершенно ясна, — писал по этому поводу Н. Кузнецов, — поэт, увидев на вечернем небе звезду и приняв ее за „знакомое светило“ — Венеру, вспоминает ее восход „над мирною страной“, в описании которой нетрудно узнать южный берег Крыма ... ». Однако в 1820 г. в Гурзуфе он не мог видеть Венеру на вечернем небе, где могли быть видимы в то время только две другие планеты — Юпитер и Сатурн; последний находился в созвездии Водолея и заходил около полуночи. «Таким образом, — заключал отсюда Н. Кузнецов, — Пушкин хотя и ошибся, приняв одну из этих планет (вероятно, Юпитера, как более яркую) за Венеру, но все же проявил незаурядную наблюдательность, признав в случайно проглянувшей из-за облаков звезде планету». 97 В поисках «астрономических мотивов» в творчестве Пушкина, «поэта, изумительного по точности описаний природы и по необыкновенной художнической добросовестности и правдивости», 98 тот же исследователь не обратил, однако, внимания на некоторые другие произведения поэта, в которых эти мотивы представляют еще больший интерес, так как они основаны не на одной лишь наблюдательности, но и на сведениях, полученных из книжных источников. Таков, например, набросок, предположительно относимый к...
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: 36—38. Z Mickewicza Oleszkiewicz. Dzień przed powodzią Peterzburską 1824. —— Gdy się najtęźszym mrozem niebo źarzi 1 Nagle ssinialo, plamami czernieje Podobne zmarzlej nieboszczyka twarzy Ktora się w iźbie przed piecem rozgrzeje Ale nabrawszy ciepla a nie źicia, Zamiast oddechu, zionie parą gnicia. Wiatr zawial cieply. — Owe slupy dymów, 2 Ow gmach powetrzny jak czarów widziadlo, 3 Runęlo w gruzy i na ziemlę spadlo: I dym rzekami po ulicach 4 plynąl, Zmieszany s parą cieplą i wilgotną; Snieg zacząl topnieć i nim wieczor minąl, Oblewal bruki rzeku Stygu blotną. Sanki uciekli, Kocze i landary Zerwano s plozow; grzmia po bruku kola lecz pośród mroku i dymu i parzy, Oko pojazdow rozróźnic nie zdola; Widac je tylko po latarek blyskach Jako plomyki blędne na bagniskàch —— Sczli owi mlodzi podróźni nad brzegiem Ogromnei Newy; lubiąe iść o zmroku, Bo czinownikow uniknu widoku, I w pustèm miejscu nie zejdą się szpiegiem. Sczli obcym s sobą gadając jezykiem Czasem pieśń jakąś obcą, s cicha nócą, Czasami staną i oczy obrocą, Czi Kto nie slucha? — Nie zeszli się s nikiem Noçąc blądzili nad Newy karytem Które się scągnie jak Alpejska s ciana, Aź się wstrzymali, gdzie między granitem Ku rzece droga spada wyrąbana. Stamtąd, na dole, urzeli z daleka Nad brzegiem wody z latarką czlowieka; Nie szpieg,...
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Часть текста: Изд. 2-е, СПб., 1900, стр. 189. 2 Пушкин . Сочинения, под ред. С. А. Венгерова, т. I. Изд. Брокгауз — Ефрон. СПб., 1907, стр. 290. 3 Пушкинский сборник памяти проф. С. А. Венгерова. М. — Пгр., 1922, стр. 25—27. 4 А. С.  Пушкин . Полное собрание сочинений в шести томах, т. I. М. — Л., 1936, стр. 664. 5 Б. П.  Городецкий . Лирика Пушкина. М. — Л., 1962, стр. 154. 6 Dietrich Gerhardt . Die erste deutsche Übersetzung eines Puškingedichtes. Die Welt der Slaven, 1966, Jhg. XI, H. 1—2, S. 1—16. 7 Die Muse. Monatschrift für Freunde der Poesie und der mit ihr verschwisterten Künste, hrsg. von Friedrich Kind. Bd. II, erstes Heft. Leipzig, 1821, S. 5. 8 Х.-А. Тидге (Christoph-August Tiedge, 1752—1841), второстепенный немецкий поэт, автор дидактической поэмы «Урания» и сентиментальных элегий, стал переводчиком нескольких произведений русских писателей и народных песен, очевидно, благодаря писательнице Элизе фон дер Рекке, в салоне которой, в Лейпциге и Дрездене, он встречал многих русских путешественников; в особенности тесными стали дружеские связи Тидге с Жуковским и А. И. Тургеневым во время пребывания их в Дрездене в 1826—1827 гг. В. К. Кюхельбекер познакомился с Тидге в Дрездене в салоне фон дер Рекке осенью 1820 г., что и описал сам в своем «Отрывке из...
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: ссылался для подтверждения своего наблюдения, оказались малоудачными: это были в основном стихотворения В. А. Жуковского «Роза весенний цветок», «Где фиалка мой цветок» и др., «Фиалка и роза» Дельвига. Сходство между ними и пушкинской «Розой» обнаруживается лишь в том, что все они посвящены различным цветам, но как раз лилия в них отсутствует. В этом смысле более правдоподобной долгое время казалась догадка, что Пушкин воспользовался в своем стихотворении тем неожиданным эмблематическим значением лилии, какое он якобы нашел в первой части «Писем русского путешественника» Карамзина. Профессор У. Викери начал свои разыскания именно с опровержения этой давней, еще не оставленной, хотя и очень искусственной гипотезы; его критика этой гипотезы кажется нам справедливой, хотя и неполной. Рассуждение о лилии, включенное Карамзиным в его «Письма», взято им из философского трактата Гердера, в котором он разъяснял пантеистические воззрения Спинозы: «Бог....

© 2000- NIV